Parallel Bible results for "psalm 116"

Psaume 116

OST

NIV

1 J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
1 I love the LORD, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.
2 Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
2 Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
3 Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur.
3 The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
4 Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
4 Then I called on the name of the LORD: “LORD, save me!”
5 L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
5 The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.
6 L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
6 The LORD protects the unwary; when I was brought low, he saved me.
7 Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
7 Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
8 For you, LORD, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
9 that I may walk before the LORDin the land of the living.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
10 I trusted in the LORD when I said, “I am greatly afflicted”;
11 Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
11 in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
12 What shall I return to the LORDfor all his goodness to me?
13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
13 I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD.
14 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
14 I will fulfill my vows to the LORDin the presence of all his people.
15 La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
15 Precious in the sight of the LORDis the death of his faithful servants.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
16 Truly I am your servant, LORD; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
17 I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the LORD.
18 Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
18 I will fulfill my vows to the LORDin the presence of all his people,
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!
19 in the courts of the house of the LORD— in your midst, Jerusalem. Praise the LORD.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.