Parallel Bible results for "psalm 18"

诗篇 18

CUVS

NIV

1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !
1 I love you, LORD, my strength.
2 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 ? 。
2 The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
3 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。
3 I called to the LORD, who is worthy of praise, and I have been saved from my enemies.
4 曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,
4 The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
5 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。
5 The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
6 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的   神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
6 In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
7 那 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。
7 The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
8 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。
8 Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
9 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。
9 He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
10 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。
10 He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
11 他 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。
11 He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
12 因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 有 冰 雹 火 炭 。
12 Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
13 耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 有 冰 雹 火 炭 。
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
14 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。
14 He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
15 耶 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。
15 The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of breath from your nostrils.
16 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。
16 He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
17 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。
17 He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
18 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。
18 They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
19 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。
19 He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
20 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。
20 The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
21 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 开 我 的   神 。
21 For I have kept the ways of the LORD; I am not guilty of turning from my God.
22 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。
22 All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
23 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。
23 I have been blameless before him and have kept myself from sin.
24 所 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。
24 The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。
25 To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
26 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。
26 to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。
27 You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
28 你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的   神 必 照 明 我 的 黑 暗 。
28 You, LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
29 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的   神 跳 过 墙 垣 。
29 With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall.
30 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
30 As for God, his way is perfect: The LORD’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
31 除 了 耶 和 华 , 谁 是   神 呢 ? 除 了 我 们 的   神 , 谁 是 磐 石 呢 ?
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 惟 有 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。
32 It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。
33 He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
34 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 开 铜 弓 。
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。
35 You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.
36 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。
36 You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.
37 我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
38 我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。
38 I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
39 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。
39 You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
40 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
40 You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
41 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。
41 They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but he did not answer.
42 我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
42 I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.
43 你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。
43 You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me,
44 他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。
44 foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
45 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。
45 They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
46 耶 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的   神 被 人 尊 崇 。
46 The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!
47 这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。
47 He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
48 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。
48 who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
49 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。
49 Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
50 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 远 。
50 He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.