Parallel Bible results for "psalm 78"

Shīpiān 78

CUVP

NIV

1 ( Yà sà de xùn huì shī ) wǒde mín nǎ , nǐ mén yào liú xīn tīng wǒde xùn huì , zhāi ĕr tīng wǒ kǒu zhōng de huà .
1 My people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
2 Wǒ yào kāikǒu shuō bǐyù . wǒ yào shuō chū gǔ shí de míyǔ .
2 I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old—
3 Shì wǒmen suǒ tīngjian suǒ zhīdào de , yĕ shì wǒmen de zǔzong gàosu wǒmen de .
3 things we have heard and known, things our ancestors have told us.
4 Wǒmen bù jiāng zhèxie shì xiàng tāmende zǐsūn yǐnmán . yào jiāng Yēhéhuá de mĕidé hé tāde nénglì , bìng tā qímiào de zuòwéi , shùshuō gĕi hòudaì tīng .
4 We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
5 Yīnwei tā zaì Yǎgè zhōng lì fǎdù , zaì Yǐsèliè zhōng shè lǜfǎ , shì tā fēnfu wǒmen zǔzong , yào chuán gĕi zǐsūn de .
5 He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our ancestors to teach their children,
6 Shǐ jiāngyào shēng de hòudaì zǐsūn , kĕyǐ xiǎodé . tāmen yĕ yào qǐlai gàosu tāmende zǐsūn .
6 so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
7 Hǎo jiào tāmen yǎngwàng shén , bù wàngjì shén de zuòwéi . wéi yào shǒu tāde mìnglìng .
7 Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
8 Búyào xiàng tāmende zǔzong , shì wán gĕng beìnì jū xīn bù zhèng zhī beì , xiàng zhe shén xīn bù chéngshí .
8 They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
9 Yǐfǎlián de zǐsūn , daì zhe bīngqì , ná zhe gōng , lín zhèn zhī rì , zhuǎn shēn tuì hòu .
9 The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
10 Tāmen bù zūnshǒu shén de yuē , bù kĕn zhào tāde lǜfǎ xíng .
10 they did not keep God’s covenant and refused to live by his law.
11 Yòu wàngjì tā suǒ xíng de , hé tā xiǎn gĕi tāmen qímiào de zuòwéi .
11 They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
12 Tā zaì Āijí dì , zaì suǒ ān tián , zaì tāmen zǔzong de yǎnqián , shīxíng qí shì .
12 He did miracles in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Tā jiāng hǎi fēnliè , shǐ tāmen guo qù . yòu jiào shuǐ lì qǐ rú lĕi .
13 He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
14 Tā bái rìyòng yúncai , zhōng yè yòng huǒ guāng , yǐndǎo tāmen .
14 He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
15 Tā zaì kuàngyĕ fēnliè pánshí , duō duō de gĕi tāmen shuǐ hē , rú cóng shēn yuān ér chū .
15 He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;
16 Tā shǐ shuǐ cóng pánshí yǒng chū , jiào shuǐ rú jiāng hé xià liú .
16 he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
17 Tāmen què réngjiù dé zuì tā , zaì gan zào zhī dì beìnì zhìgāo zhĕ .
17 But they continued to sin against him, rebelling in the wilderness against the Most High.
18 Tāmen xīn zhōng shìtan shén , suí zìjǐ suǒ yù de qiú shíwù .
18 They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
19 Bìngqiĕ wàng lún shén , shuō , shén zaì kuàngyĕ qǐnéng bǎishè yánxí ma .
19 They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
20 Tā céng jī dǎ pánshí , shǐ shuǐ yǒng chū , chéng le jiāng hé . tā hái néng cì liángshi ma . hái néng wèi tāde bǎixìng yùbeì ròu ma .
20 True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
21 Suǒyǐ Yēhéhuá tīngjian , jiù fānù . yǒu lièhuǒ xiàng Yǎgè shāo qǐ , yǒu nùqì xiàng Yǐsèliè shang téng .
21 When the LORD heard them, he was furious; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
22 Yīnwei tāmen bù xìnfú shén , bù yǐ laì tāde jiùēn .
22 for they did not believe in God or trust in his deliverance.
23 Tā què fēnfu tiānkōng , yòu chǎngkāi tiān shang de mén .
23 Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
24 Jiàng mǎnǎ xiàng yǔ gĕi tāmen chī , jiāng tiān shang de liángshi cìgĕi tāmen .
24 he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
25 Gèrén huò zuò rén chī dà néng zhĕ de shíwù . tā cì xià liángshi , shǐ tāmen bǎozú .
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
26 Tā lǐng dōng fēng qǐ zaì tiānkōng , yòu yòng nénglì yǐn le nán fēng lái .
26 He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.
27 Tā jiàng ròu xiàng yǔ zaì tāmen dāngzhōng , duō rú chéntǔ , yòu jiàng fēiniǎo , duō rú hǎi shā .
27 He rained meat down on them like dust, birds like sand on the seashore.
28 Luō zaì tāmende yíng zhōng , zaì tāmen zhù chù de sìmiàn .
28 He made them come down inside their camp, all around their tents.
29 Tāmen chī le , érqiĕ bǎozú . zhèyàng , jiù suí le tāmen suǒ yù de .
29 They ate till they were gorged— he had given them what they craved.
30 Tāmen tān ér wú yàn , shíwù háizaì tāmen kǒu zhōng de shíhou ,
30 But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
31 Shén de nùqì , jiù xiàng tāmen shang téng , shā le tāmen neì zhōng de féizhuàng rén . dǎdǎo Yǐsèliè de shàonián rén .
31 God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
32 Suī shì zhèyàng , tāmen réngjiù fàn zuì , bù xìn tā qímiào de zuòwéi .
32 In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
33 Yīncǐ tā jiào tāmende rìzi , quán guī xū kòng , jiào tāmende niánsuì , jǐn shǔ jīngkǒng .
33 So he ended their days in futility and their years in terror.
34 Tā shā tāmende shíhou , tāmen cái qiú wèn tā , huí xīn zhuǎn yì , qiē qiè de xúnqiú shén .
34 Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
35 Tāmen yĕ zhuī niàn shén shì tāmende pánshí , zhìgāo de shén , shì tāmende jiùshú zhǔ .
35 They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Tāmen què yòng kǒu xiàn meì tā , yòng shé xiàng tā shuōhuǎng .
36 But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
37 Yīn tāmende xīn xiàng tā bù zhèng , zaì tāde yuē shang , yĕ bù zhōngxīn .
37 their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
38 Dàn tā yǒu liánmǐn , shèmiǎn tāmende zuìniè , bù mièjué tāmen . érqiĕ lǚcì xiāo tāde nùqì , bù fā jǐn tāde fèn nù .
38 Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
39 Tā xiǎng dào tāmen bù guo shì xuèqì , shì yī zhèn qù ér bù fǎn de fēng .
39 He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Tāmen zaì kuàngyĕ beìnì tā , zaì huāng dì jiào tā dǎn yōu , hé jī duō ne .
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
41 Tāmen zaì sān shìtan shén , rĕ dòng Yǐsèliè de shèng zhĕ .
41 Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
42 Tāmen bù zhuī niàn tāde nénglì ( yuánwén zuò shǒu ) , hé shú tāmen tuōlí dírén de rìzi .
42 They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
43 Tā zĕnyàng zaì Āijí dì xiǎn shénjī , zaì suǒ ān tián xiǎn qí shì .
43 the day he displayed his signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
44 Bǎ tāmende jiāng hé , bìng hé chà de shuǐ , dōu biàn wèi xuè , shǐ tāmen bùnéng hē .
44 He turned their river into blood; they could not drink from their streams.
45 Tā jiào cāngying chéngqún , luō zaì tāmen dāngzhōng , xī jǐn tāmen . yòu jiào qīngwā miè le tāmen .
45 He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Bǎ tāmende tǔchǎn jiāo gĕi mā zhà , bǎ tāmen xīnkǔ dé lái de jiāo gĕi huángchóng .
46 He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
47 Tā jiàng bīngbaó dǎ huaì tāmende pútàoshù . xià yán shuāng dǎ huaì tāmende sāngshū .
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
48 Yòu bǎ tāmende shēngchù jiāo gĕi bīngbaó , bǎ tāmende qún xù jiāo gĕi shǎndiàn .
48 He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
49 Tā shǐ mĕng liè de nùqì , hé fèn nù , nǎohèn , kǔnàn , chéng le yī qún jiàng zāi de shǐzhĕ , líndào tāmen .
49 He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility— a band of destroying angels.
50 Tā wèi zìjǐ de nùqì xiū píng le lù , jiāng tāmen jiāo gĕi wēnyì , shǐ tāmen sǐwáng .
50 He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 Zaì Āijí jī shā yīqiè zhǎngzǐ , zaì Hán de zhàngpéng zhōng , jī shā tāmen qiángzhuàng shí tóushēng de .
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
52 Tā què lǐng chū zìjǐ de mín rú yáng , zaì kuàngyĕ yǐn tāmen rú yáng qún .
52 But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the wilderness.
53 Tā lǐng tāmen wĕn wĕntuǒ tuǒ de , shǐ tāmen bù zhì haìpà . hǎi què yānmò tāmende chóudí .
53 He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
54 Tā daì tāmen dào zìjǐ shèng dì de biānjiè , dào tā yòushǒu suǒ dé de zhè shān dì .
54 And so he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
55 Tā zaì tāmen miànqián gǎn chū waìbāngrén , yòng shéngzi jiāng waì bāng de dì liáng gĕi tāmen wèi yè , jiào Yǐsèliè zhīpaì de rén , zhù zaì tāmende zhàngpéng lǐ .
55 He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
56 Tāmen réngjiù shìtan beìnì zhìgāo de shén , bù shǒu tāde fǎdù .
56 But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
57 Fǎn dǎo tuì hòu , xíng guǐzhà , xiàng tāmende zǔzong yíyàng . tāmen gǎibiàn , rútóng fān bēi de gōng .
57 Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
58 Yīn tāmende qiū tán , rĕ le tāde nùqì , yīn tāmen diāokè de ǒuxiàng , chù dòng tāde fènhèn .
58 They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
59 Shén tīngjian , jiù fānù , jíqí zēngwù Yǐsèliè rén .
59 When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
60 Shènzhì tā lí qì shì luō de zhàngmù , jiù shì tā zaì rénjiān suǒ dā de zhàngpéng .
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among humans.
61 Yòu jiāng tāde yuē guì yuánwén zuò nénglì jiāo yǔ rén lǔ qù , jiāng tāde róngyào jiāo zaì dírén shǒu zhōng .
61 He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
62 Bìng jiāng tāde bǎixìng jiāo yǔ dāo jiàn , xiàng tāde chǎnyè fānù .
62 He gave his people over to the sword; he was furious with his inheritance.
63 Shàonián rén beì huǒshào miè . chǔnǚ yĕ wú xǐ gē .
63 Fire consumed their young men, and their young women had no wedding songs;
64 Jìsī dǎo zaì dāo xià . guǎfu què bù āikū .
64 their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
65 Nàshí zhǔ xiàng shìrén shuì xǐng , xiàng yǒng shì yǐn jiǔ hūhǎn .
65 Then the Lord awoke as from sleep, as a warrior wakes from the stupor of wine.
66 Tā jiù dá tuì le tāde dírén , jiào tāmen yǒng méng xiūrǔ .
66 He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
67 Bìngqiĕ tā qì diào Yūesè de zhàngpéng , bù jiǎnxuǎn Yǐfǎlián zhīpaì ,
67 Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
68 Què jiǎnxuǎn Yóudà zhīpaì , tā suǒ xǐaì de Xīānshān .
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
69 Gaìzào tāde shèng suǒ , hǎoxiàng gāofēng , yòu xiàng tā jiànlì yǒng cún zhī dì .
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
70 Yòu jiǎnxuǎn tāde púrén Dàwèi , cóng yángjuàn zhōng jiāng tā zhào lái .
70 He chose David his servant and took him from the sheep pens;
71 Jiào tā bù zaì gēn cóng nàxiē daì nǎi de mǔ yáng , wèi yào mù yǎng zìjǐ de bǎixìng Yǎgè , hé zìjǐ de chǎnyè Yǐsèliè .
71 from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
72 Yúshì tā àn xīn zhōng de chún zhèng , mù yǎng tāmen , yòng shǒu zhōng de qiǎo miào , yǐndǎo tāmen .
72 And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.