Parallel Bible results for "psalm 88"

诗篇 88

CUVS

NIV

1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的   神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。
1 LORD, you are the God who saves me; day and night I cry out to you.
2 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !
2 May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
3 因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。
3 I am overwhelmed with troubles and my life draws near to death.
4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。
4 I am counted among those who go down to the pit; I am like one without strength.
5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。
5 I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
6 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。
6 You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )
7 Your wrath lies heavily on me; you have overwhelmed me with all your waves.
8 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。
8 You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。
9 my eyes are dim with grief. I call to you, LORD, every day; I spread out my hands to you.
10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )
10 Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
11 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?
11 Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ?
12 你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?
12 Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
13 耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。
13 But I cry to you for help, LORD; in the morning my prayer comes before you.
14 耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?
14 Why, LORD, do you reject me and hide your face from me?
15 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。
15 From my youth I have suffered and been close to death; I have borne your terrors and am in despair.
16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。
16 Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
17 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。
17 All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。
18 You have taken from me friend and neighbor— darkness is my closest friend.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.