Parallel Bible results for "revelation 14"

Qǐshìlù 14

CUVP

NIV

1 Wǒ yòu guānkàn , jiàn gāoyáng zhàn zaì Xīānshān , tóng tā yòu yǒu shí sì wàn sì qiā rén , dōu yǒu tāde míng , hé tā fù de míng , xiĕ zaì é shàng .
1 Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
2 Wǒ tīngjian cóng tiān shàng yǒu shēngyīn , xiàng zhòng shuǐ de shēngyīn , hé dà léi de shēngyīn . bìngqiĕ wǒ suǒ tīngjian de hǎoxiàng tán qín de suǒ tán de qín shēng .
2 And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
3 Tāmen zaì bǎozuò qián , bìng zaì sì huó wù hé zhòng zhǎnglǎo qián chàng gē , fǎngfú shì xīn gē . chúle cóng dì shàng mǎi lái de nà shí sì wàn sì qiā rén yǐwaì , méiyǒu rén néng xué zhè gē .
3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
4 Zhèxie rén wèicéng zhānrǎn fùnǚ , tāmen yuán shì tóng shēn . gāoyáng wúlùn wǎng nàli qù , tāmen dōu gēnsuí tā . tāmen shì cóng rénjiān mǎi lái de , zuò chū shú de guǒzi guīyǔ shén hé gāoyáng .
4 These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
5 Zaì tāmen kǒu zhōng chá bù chū huǎng yán lái . tāmen shì méiyǒu xiácī de .
5 No lie was found in their mouths; they are blameless.
6 Wǒ yòu kànjian Lìng yī wèi tiānshǐ fēi zaì kōng zhōng , yǒu yǒngyuǎn de Fúyin yào chuán gĕi zhù zaì dì shàng de rén , jiù shì gè guó gè zú gè fāng gè mín .
6 Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth—to every nation, tribe, language and people.
7 Tā dàshēng shuō , yīngdāng jìngwèi shén , jiāng róngyào guī gĕi tā . yīn Tāshī xíng shĕnpàn de shíhou yǐjing dào le . yīngdāng jìngbaì nà chuàngzào tiāndì hǎi hé zhòng shuǐ quányuán de .
7 He said in a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”
8 Yòu yǒu dì èr wèi tiānshǐ , jiē zhe shuō , jiào wàn mín hē xié yín dà nù zhī jiǔ de Bābǐlún dà chéng qīng dǎo le , qīng dǎo le .
8 A second angel followed and said, “ ‘Fallen! Fallen is Babylon the Great,’ which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”
9 Yòu yǒu dì sān wèi tiānshǐ , jiē zhe tāmen , dàshēng shuō , ruò yǒu rén baì shòu hé shòu xiàng , zaì é shàng , huò zaì shǒu shàng , shòu le yìn jì ,
9 A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand,
10 Zhè rén yĕ bì hē shén dà nù de jiǔ , cǐ jiǔ zhēn zaì shén fèn nù de bēi zhōng chún yī bù zá . tā yào zaì shèng tiānshǐ hé gāoyáng miànqián , zaì huǒ yǔ liúhuáng zhī zhōng shòu tòngkǔ .
10 they, too, will drink the wine of God’s fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
11 Tā shòu tòngkǔ de yān wàng shàng mào , zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn . nàxiē baì shòu hé shòu xiàng shòu tā míng zhī yìn jì de , zhòuyè bùdé ān níng .
11 And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.”
12 Shèngtú de rĕnnaì jiù zaì cǐ . tāmen shì shǒu shén jièméng , hé Yēsū zhēn dào de .
12 This calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.
13 Wǒ tīngjian cóng tiān shàng yǒu shēngyīn shuō , nǐ yào xiĕ xià , cóng jīn yǐhòu , zaì zhǔ lǐmiàn ér sǐ de rén yǒu fú le . Shènglíng shuō , shì de , tāmen xī le zìjǐ de laókǔ , zuò gōng de guǒ xiào yĕ suí zhe tāmen .
13 Then I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Yes,” says the Spirit, “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”
14 Wǒ yòu guānkàn , jiàn yǒu yī piàn bái yún , yún shàng zuò zhe yī wèi hǎoxiàng Rénzǐ , tóu shàng daì zhe jīn guānmiǎn , shǒu lǐ ná zhe kuaì lián dāo .
14 I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of man with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
15 Yòu yǒu yī wèi tiānshǐ cóng diàn zhōng chūlai , xiàng nà zuò zaì yún shàng de dàshēng hǎn zhe shuō , shēn chū nǐde lián dāo lái shōugē . yīnwei shōugē de shíhou yǐjing dào le , dì shàng de zhuāngjia yǐjing shú tòu le .
15 Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”
16 Nà zuò zaì yún shàng de , jiù bǎ lián dāo rēng zaì dì shàng . dì shàng de zhuāngjia jiù beì shōugē le .
16 So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
17 Yòu yǒu yī wèi tiānshǐ cóng tiān shàng de diàn zhōng chūlai , tā yĕ ná zhe kuaì lián dāo .
17 Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
18 Yòu yǒu yī wèi tiānshǐ cóng jìtán zhōng chūlai , shì yǒu quánbǐng guǎn huǒ de , xiàng ná zhe kuaì lián dāo de dàshēng hǎn zhe shuō , shēn chū kuaì lián dāo lái shōu qǔ dì shàng pútàoshù de guǒzi . yīnwei pútào shú tòu le .
18 Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.”
19 Nà tiānshǐ jiù bǎ lián dāo rēng zaì dì shǎng , shōu qǔ le dì shǎng de pútào , diū zaì shén fèn nù de dà jiǔ zhà zhōng .
19 The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.
20 Nà jiǔ zhà chuaì zaì chéng waì , jiù yǒu xiĕ cóng jiǔ zhà lǐ liú chūlai , gāo dào mǎ de jiaóhuán , yuǎn yǒu liù bǎi lǐ .
20 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.