Parallel Bible results for "romans 11"

Romanos 11

NVI-PT

NIV

1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah—how he appealed to God against Israel:
3 “Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me”.
3 “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me” ?
4 E qual foi a resposta divina? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal”.
4 And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
6 And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
7 What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
8 como está escrito:“Deus lhes deu um espírito de atordoamento,olhos para não vere ouvidos para não ouvir,até o dia de hoje”.
8 as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
9 E Davi diz:“Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha,pedra de tropeço e retribuição para eles.
9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
10 Escureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver,e suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
12 Mas, se a transgressão deles significa riqueza para o mundo e o seu fracasso riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
15 Pois, se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
15 For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira cultivada,
17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
18 do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
19 Então você dirá: “Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado”.
19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegue a plenitude dos gentios.
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito:“Virá de Sião o redentorque desviará de Jacó a impiedade.
26 and in this way all Israel will be saved. As it is written: “The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
27 E esta é a minha aliança com elesquando eu remover os seus pecados”.
27 And this is my covenant with them when I take away their sins.”
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas, quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
29 for God’s gifts and his call are irrevocable.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
31 so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you.
32 Pois Deus sujeitou todos à desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
32 For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus!Quão insondáveis são os seus juízose inescrutáveis os seus caminhos!
33 Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
34 “Quem conheceu a mente do Senhor?Ou quem foi seu conselheiro?”
34 “Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
35 “Quem primeiro lhe deu,para que ele o recompense?”
35 “Who has ever given to God, that God should repay them?”
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas.A ele seja a glória para sempre! Amém.
36 For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.