Parallel Bible results for "romans 15"

Luómǎshū 15

CUVP

NIV

1 Wǒmen jiāngù de rén , yīngdāng dǎn daì bú jiāngù rén de ruǎnfuò , bú qiú zìjǐ de xǐyuè .
1 We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
2 Wǒmen gèrén wù yào jiào línshè xǐyuè , shǐ tā dé yìchu , jiànlì déxíng
2 Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
3 Yīnwei Jīdū yĕ bú qiú zìjǐ de xǐyuè , rú jīng shàng suǒ jì , rǔmà nǐ rén de rǔmà , dōu luō zaì wǒ shēnshang .
3 For even Christ did not please himself but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”
4 Cóng qián suǒ xiĕ de Shèngjīng dōu shì wéi jiàoxun wǒmen xiĕ de , jiào wǒmen yīn Shèngjīng suǒ shēng de rĕnnaì hé ānwèi , kĕyǐ dé zhe pànwàng .
4 For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
5 Dàn yuàn cì rĕnnaì ānwèi de shén , jiào nǐmen bǐcǐ tóngxīn , xiàofǎ Jīdū Yēsū .
5 May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
6 Yī xīn yīkǒu , róngyào shén , wǒmen zhǔ Yēsū Jīdū de fù .
6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Suǒyǐ nǐmen yào bǐcǐ jiē nà , rútóng Jīdū jiē nà nǐmen yíyàng , shǐ róngyào guīyǔ shén .
7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
8 Wǒ shuō , Jīdū shì wéi shén zhēnlǐ zuò le shòu gēlǐ rén de zhíshì , yào zhèngshí suǒ yīngxǔ lièzǔ de huà .
8 For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
9 Bìng jiào waìbāngrén , yīn tāde liánmǐn , róngyào shén . rú jīng shàng suǒ jì , yīncǐ wǒ yào zaì waì bāng zhōng chēngzàn nǐ , gēsòng nǐde míng .
9 and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
10 Yòu shuō , nǐmen waìbāngrén , dàng yǔ zhǔ de bǎixìng yītóng huānlè .
10 Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
11 Yòu shuō , waì bāng a , nǐmen dàng zànmĕi zhǔ . wàn mín nǎ , nǐmen dōu dàng sòngzàn tā .
11 And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
12 Yòu yǒu Yǐsaìyà shuō , jiānglái yǒu Yēxī de gēn , jiù shì nà xīngqǐ lái yào zhìlǐ waì bāng de . waìbāngrén yào yǎngwàng tā .
12 And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
13 Dàn yuàn shǐ rén yǒu pànwàng de shén , yīn xìn jiāng zhū bān de xǐlè píngān , chōngmǎn nǐmen de xīn , shǐ nǐmen jiè zhe Shènglíng de nénglì , dà yǒu pànwàng .
13 May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
14 Dìxiōng men , wǒ zìjǐ yĕ shēnxìn nǐmen shì mǎn yǒu liángshàn , chōngzú le zhū bān de zhīshi , yĕ néng bǐcǐ quànjiè .
14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
15 Dàn wǒ shāowēi fàngdǎn xiĕ gĕi nǐmen , shì yào tí xǐng nǐmen de jì xìng , tè yīn shén suǒ gĕi wǒde ēndiǎn ,
15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me
16 Shǐ wǒ wéi waìbāngrén zuò Jīdū Yēsū de pú yì , zuò shén fúyin de jìsī , jiào suǒ xiànshang de waìbāngrén , yīn zhe Shènglíng , chéngwéi shèngjié , kè mĕng yuènà .
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
17 Suǒyǐ lún dào shén de shì wǒ zaì Jīdū Yēsū lǐ yǒu kè kuā de .
17 Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
18 Chúle Jīdū jiè wǒ zuò de nàxiē shì , wǒ shénme dōu bú gǎn tí . zhǐ tí tā jiè wǒ yányǔ zuòwéi , yòng shénjī qí shì de nénglì , bìng Shènglíng de nénglì , shǐ waìbāngrén shùnfú .
18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—
19 Shènzhì wǒ cóng Yēlùsǎlĕng , zhí zhuǎn dào Yǐlì lǐ gǔ , dàochù chuán le Jīdū de fúyin .
19 by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
20 Wǒ lì le zhì xiàng , bú zaì Jīdū de míng beì chēng guò de dìfang chuán fúyin , miǎndé jiànzào zaì biérén de gēnJīshàng .
20 It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
21 Jiù rú jīng shàng suǒ jì , wèicéng wén zhì tā xìnxī de , jiāngyào kànjian . wèicéng tīng guò de , jiāngyào míngbai .
21 Rather, as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”
22 Wǒ yīn duō cì beì lánzǔ , zǒng bùdé dào nǐmen nàli qù .
22 This is why I have often been hindered from coming to you.
23 Dàn rújīn zaì zhèlǐ zaì méiyǒu kè chuán de dìfang , érqiĕ zhè hǎo jǐ nián , wǒ qiē xīn xiǎngwàng dào shì bān yǎ qù de shíhou , kĕyǐ dào nǐmen nàli .
23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,
24 Pànwàng cóng nǐmen nàli jīngguò , dé jiàn nǐmen , xiān yǔ nǐmen bǐcǐ jiāowǎng , xīnli shāowēi mǎnzū , ránhòu mĕng nǐmen sòngxíng .
24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
25 Dàn xiànzaì wǒ wǎng Yēlùsǎlĕng qù , gōngjǐ shèngtú .
25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there.
26 Yīnwei Mǎqídùn , hé yà gāi yà rén lèyì còu chū juān xiàng , gĕi Yēlùsǎlĕng shèngtú zhōng de qióngrén .
26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
27 Zhè gùrán shì tāmen lèyì de . qíshí yĕ suàn shì suǒ qiàn de zhaì . yīn waìbāngrén , jìrán zaì tāmen shǔlíng de hǎo chù shǎng yǒu fēn , jiù dàng bǎ yǎng shēn zhī wù gōngjǐ tāmen
27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
28 Dĕng wǒ biàn wán le zhè shì , bǎ zhè shàn guǒ xiàng tāmen jiāofù míngbai , wǒ jiù yào lù guò nǐmen nàli , wǎng shì bān yǎ qù .
28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way.
29 Wǒ yĕ xiǎodé qù de shíhou , bì daì zhe Jīdū fēngshèng de ēndiǎn ér qù .
29 I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
30 Dìxiōng men , wǒ jiè zhe wǒmen zhǔ Yēsū Jīdū , yòu jiè zhe Shènglíng de aì , quàn nǐmen yǔ wǒ yītóng jiélì , wéi wǒ qíqiú shén .
30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
31 Jiào wǒ tuōlí zaì Yóutaì bú shùncóng de rén , yĕ jiào wǒ wéi Yēlùsǎlĕng suǒ biàn de juān xiàng , kè mĕng shèngtú yuènà .
31 Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people there,
32 Bìng jiào wǒ shùn zhe shén de zhǐyì , huān huānxǐ xǐ de dào nǐmen nàli , yǔ nǐmen tóng dé ānxī .
32 so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed.
33 Yuàn cì píngān de shén , cháng hé nǐmen zhòngrén tóng zaì , āmén .
33 The God of peace be with you all. Amen.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.