Parallel Bible results for "romans 15"

Romanos 15

NVI

NIV

1 Los fuertes en la fe debemos apoyar a los débiles, en vez de hacer lo que nos agrada.
1 We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
2 Cada uno debe agradar al prójimo para su bien, con el fin de edificarlo.
2 Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
3 Porque ni siquiera Cristo se agradó a sí mismo sino que, como está escrito: «Sobre mí han recaído los insultos de tus detractores».
3 For even Christ did not please himself but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”
4 De hecho, todo lo que se escribió en el pasado se escribió para enseñarnos, a fin de que, alentados por las Escrituras, perseveremos en mantener nuestra esperanza.
4 For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
5 Que el Dios que infunde aliento y perseverancia les conceda vivir juntos en armonía, conforme al ejemplo de Cristo Jesús,
5 May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
6 para que con un solo corazón y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 Por tanto, acéptense mutuamente, así como Cristo los aceptó a ustedes para gloria de Dios.
7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
8 Les digo que Cristo se hizo servidor de los judíos para demostrar la fidelidad de Dios, a fin de confirmar las promesas hechas a los patriarcas,
8 For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
9 y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su compasión, como está escrito:«Por eso te alabaré entre las naciones;cantaré salmos a tu nombre».
9 and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
10 En otro pasaje dice:«Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios».
10 Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
11 Y en otra parte:«¡Alaben al Señor, naciones todas!¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!»
11 And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
12 A su vez, Isaías afirma:«Brotará la raíz de Isaí,el que se levantará para gobernar a las naciones;en él los pueblos pondrán su esperanza».
12 And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
13 Que el Dios de la esperanza los llene de toda alegría y paz a ustedes que creen en él, para que rebosen de esperanza por el poder del Espíritu Santo.
13 May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
14 Por mi parte, hermanos míos, estoy seguro de que ustedes mismos rebosan de bondad, abundan en conocimiento y están capacitados para instruirse unos a otros.
14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another.
15 Sin embargo, les he escrito con mucha franqueza sobre algunos asuntos, como para refrescarles la memoria. Me he atrevido a hacerlo por causa de la gracia que Dios me dio
15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me
16 para ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles. Yo tengo el deber sacerdotal de proclamar el evangelio de Dios, a fin de que los gentiles lleguen a ser una ofrenda aceptable a Dios, santificada por el Espíritu Santo.
16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
17 Por tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
17 Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
18 No me atreveré a hablar de nada sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para que los gentiles lleguen a obedecer a Dios. Lo ha hecho con palabras y obras,
18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—
19 mediante poderosas señales y milagros, por el poder del Espíritu de Dios. Así que, habiendo comenzado en Jerusalén, he completado la proclamación del evangelio de Cristo por todas partes, hasta la región de Iliria.
19 by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
20 En efecto, mi propósito ha sido predicar el evangelio donde Cristo no sea conocido, para no edificar sobre fundamento ajeno.
20 It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
21 Más bien, como está escrito:«Los que nunca habían recibido noticia de él, lo verán;y entenderán los que no habían oído hablar de él».
21 Rather, as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”
22 Este trabajo es lo que muchas veces me ha impedido ir a visitarlos.
22 This is why I have often been hindered from coming to you.
23 Pero ahora que ya no me queda un lugar dónde trabajar en estas regiones, y como desde hace muchos años anhelo verlos,
23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,
24 tengo planes de visitarlos cuando vaya rumbo a España. Espero que, después de que haya disfrutado de la compañía de ustedes por algún tiempo, me ayuden a continuar el viaje.
24 I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
25 Por ahora, voy a Jerusalén para llevar ayuda a los hermanos,
25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there.
26 ya que Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una colecta para los hermanos pobres de Jerusalén.
26 For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.
27 Lo hicieron de buena voluntad, aunque en realidad era su obligación hacerlo. Porque si los gentiles han participado de las bendiciones espirituales de los judíos, están en deuda con ellos para servirles con las bendiciones materiales.
27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
28 Así que, una vez que yo haya cumplido esta tarea y entregado en sus manos este fruto, saldré para España y de paso los visitaré a ustedes.
28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way.
29 Sé que, cuando los visite, iré con la abundante bendición de Cristo.
29 I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
30 Les ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que se unan conmigo en esta lucha y que oren a Dios por mí.
30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
31 Pídanle que me libre de caer en manos de los incrédulos que están en Judea, y que los hermanos de Jerusalén reciban bien la ayuda que les llevo.
31 Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people there,
32 De este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré descansar entre ustedes por algún tiempo.
32 so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed.
33 El Dios de paz sea con todos ustedes. Amén.
33 The God of peace be with you all. Amen.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.