Parallel Bible results for "romans 4"

Romani 4

GDB

NIV

1 CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
2 Perciocchè, se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; ma egli non ha nulla di che gloriarsi appo Iddio.
2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
3 Imperocchè, che dice la scrittura? Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia.
3 What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
4 Ora, a colui che opera, il premio non è messo in conto per grazia, ma per debito.
4 Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
5 Ma, a colui che non opera, anzi crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è imputata a giustizia.
5 However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
6 Come ancora Davide dice la beatitudine esser dell’uomo, a cui Iddio imputa la giustizia, senza opere, dicendo:
6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
7 Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.
7 “Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
8 Beato l’uomo, a cui il Signore non avrà imputato peccato.
8 Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them.”
9 Ora dunque, questa beatitudine cade ella sol nella circoncisione, ovvero anche nell’incirconcisine? poichè noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo a giustizia.
9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
10 In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione.
10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
11 Poi ricevette il segno della circoncisione, suggello della giustizia della fede, la quale egli avea avuta, mentre egli era nell’incirconcisione, affin d’esser padre di tutti coloro che credono, essendo nell’incirconcisione, acciocchè ancora a loro sia imputata la giustizia;
11 And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
12 e padre della circoncisione, a rispetto di coloro che non solo son della circoncisione, ma eziandio seguono le pedate della fede del padre nostro Abrahamo, la quale egli ebbe mentre era nell’incirconcisione.
12 And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
13 Perciocchè la promessa d’essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo, od alla sua progenie per la legge, ma per la giustizia della fede.
13 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
14 Poichè, se coloro che son della legge sono eredi, la fede è svanita, e la promessa annullata;
14 For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
15 perciocchè la legge opera ira; ma dove non è legge, eziandio non vi è trasgressione.
15 because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
16 Perciò, è per fede affin d’esser per grazia; acciocchè la promessa sia ferma a tutta la progenie; non a quella solamente ch’è della legge, ma eziandio a quella ch’è della fede d’Abrahamo; il quale secondo che è scritto:
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
17 Io ti ho costituito padre di molte nazioni, è padre di tutti noi davanti a Dio, a cui egli credette, il qual fa vivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
18 Il quale contro a speranza in isperanza credette; per divenir padre di molte nazioni, secondo che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”
19 E, non essendo punto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già ammortito, essendo egli d’età presso di cent’anni; nè all’ammortimento della matrice di Sara.
19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
20 E non istette in dubbio per incredulità intorno alla promessa di Dio; anzi fu fortificato per la fede, dando gloria a Dio.
20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
21 Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.
21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
22 Laonde ancora ciò gli fu imputato a giustizia.
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
23 Ora, non per lui solo è scritto che gli fu imputato.
23 The words “it was credited to him” were written not for him alone,
24 Ma ancora per noi, ai quali sarà imputato; i quali crediamo in colui che ha suscitato da’ morti Gesù, nostro Signore.
24 but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
25 Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione.
25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.