Parallel Bible results for Römer 16

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Römer 16

LUT 1 Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä, NIV 1 I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae. LUT 2 daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst. NIV 2 I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me. LUT 3 Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu, NIV 3 Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus. LUT 4 welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden. NIV 4 They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. LUT 5 Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo. NIV 5 Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. LUT 6 Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat. NIV 6 Greet Mary, who worked very hard for you. LUT 7 Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo. NIV 7 Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. LUT 8 Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN. NIV 8 Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. LUT 9 Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben. NIV 9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. LUT 10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde. NIV 10 Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus. LUT 11 Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN. NIV 11 Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. LUT 12 Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat. NIV 12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord. LUT 13 Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter. NIV 13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. LUT 14 Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen. NIV 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. LUT 15 Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen. NIV 15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them. LUT 16 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi. NIV 16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. LUT 17 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen. NIV 17 I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. LUT 18 Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen. NIV 18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. LUT 19 Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen. NIV 19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. LUT 20 Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! {~} NIV 20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. LUT 21 Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten. NIV 21 Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews. LUT 22 Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN. NIV 22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. LUT 23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder. NIV 23 Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings. LUT 24 Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen. LUT 25 Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist, NIV 25 Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past, LUT 26 nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden: NIV 26 but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith— LUT 27 demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} NIV 27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice