Parallel Bible results for "song of solomon 1"

雅歌 1

CUV

NIV

1 所 羅 門 的 歌 , 是 歌 中 的 雅 歌 。 ( 新 娘 )
1 Solomon’s Song of Songs.
2 願 他 用 口 與 我 親 嘴 ; 因 你 的 愛 情 比 酒 更 美 。
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine.
3 你 的 膏 油 馨 香 ; 你 的 名 如 同 倒 出 來 的 香 膏 , 所 以 眾 童 女 都 愛 你 。
3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!
4 願 你 吸 引 我 , 我 們 就 快 跑 跟 隨 你 。 王 帶 我 進 了 內 室 , 我 們 必 因 你 歡 喜 快 樂 。 我 們 要 稱 讚 你 的 愛 情 , 勝 似 稱 讚 美 酒 。 他 們 愛 你 是 理 所 當 然 的 。
4 Take me away with you—let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you ; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
5 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 啊 , 我 雖 然 黑 , 卻 是 秀 美 , 如 同 基 達 的 帳 棚 , 好 像 所 羅 門 的 幔 子 。
5 Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
6 不 要 因 日 頭 把 我 曬 黑 了 就 輕 看 我 。 我 同 母 的 弟 兄 向 我 發 怒 , 他 們 使 我 看 守 葡 萄 園 ; 我 自 己 的 葡 萄 園 卻 沒 有 看 守 。
6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect.
7 我 心 所 愛 的 啊 , 求 你 告 訴 我 , 你 在 何 處 牧 羊 ? 晌 午 在 何 處 使 羊 歇 臥 ? 我 何 必 在 你 同 伴 的 羊 群 旁 邊 好 像 蒙 著 臉 的 人 呢 ? ( 新 郎 )
7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
8 你 這 女 子 中 極 美 麗 的 , 你 若 不 知 道 , 只 管 跟 隨 羊 群 的 腳 蹤 去 , 把 你 的 山 羊 羔 牧 放 在 牧 人 帳 棚 的 旁 邊 。
8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
9 我 的 佳 偶 , 我 將 你 比 法 老 車 上 套 的 駿 馬 。
9 I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.
10 你 的 兩 腮 因 髮 辮 而 秀 美 ; 你 的 頸 項 因 珠 串 而 華 麗 。
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 我 們 要 為 你 編 上 金 辮 , 鑲 上 銀 釘 。 ( 新 娘 )
11 We will make you earrings of gold, studded with silver.
12 王 正 坐 席 的 時 候 , 我 的 哪 噠 香 膏 發 出 香 味 。
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
13 我 以 我 的 良 人 為 一 袋 沒 藥 , 常 在 我 懷 中 。
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14 我 以 我 的 良 人 為 一 棵 鳳 仙 花 , 在 隱 基 底 葡 萄 園 中 。 ( 新 郎 )
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 我 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 ! 你 甚 美 麗 ! 你 的 眼 好 像 鴿 子 眼 。 ( 新 娘 )
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
16 我 的 良 人 哪 , 你 甚 美 麗 可 愛 ! 我 們 以 青 草 為 床 榻 ,
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant.
17 以 香 柏 樹 為 房 屋 的 棟 梁 , 以 松 樹 為 椽 子 。
17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.