Parallel Bible results for Yǎgē 1

Chinese Union Version - Pinyin

New International Version

Yǎgē 1

CUVP 1 Suǒluómén de gē , shì gē zhōng de yǎgē . NIV 1 Solomon’s Song of Songs. CUVP 2 Yuàn tā yòng kǒu yǔ wǒ qīnzuǐ. yīn nǐde aì qíng bǐ jiǔ gèng mĕi . NIV 2 Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine. CUVP 3 Nǐde gào yóu xīnxiāng . nǐde míng rútóng dǎo chūlai de xiānggāo , suǒyǐ zhòng tóngnǚ dōu aì nǐ . NIV 3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you! CUVP 4 Yuàn nǐ xīyǐn wǒ , wǒmen jiù kuaì pǎo gēnsuí nǐ . wáng daì wǒ jìn le neì shì , wǒmen bì yīn nǐ huānxǐ kuaìlè . wǒmen yào chēngzàn nǐde aì qíng , shèngsì chēngzàn mĕi jiǔ . tāmen aì nǐ shì lǐ suǒ dāngrán de . NIV 4 Take me away with you—let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you ; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! CUVP 5 Yēlùsǎlĕng de zhòng nǚzi a , wǒ suīrán hēi , què shì xiù mĕi , rútóng jī dá de zhàngpéng , hǎoxiàng Suǒluómén de mànzǐ . NIV 5 Dark am I, yet lovely, daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. CUVP 6 Búyào yīn rìtou bǎ wǒ shaì hēi le , jiù qīng kàn wǒ . wǒ tóng mǔ de dìxiōng xiàng wǒ fānù , tāmen shǐ wǒ kānshǒu pútaóyuán , wǒ zìjǐ de pútaóyuán què méiyǒu kānshǒu . NIV 6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother’s sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I had to neglect. CUVP 7 Wǒ xīn suǒ aì de a , qiú nǐ gàosu wǒ , nǐ zaì héchu mù yáng , shǎngwu zaì héchu shǐ yáng xiē wò . wǒ hébì zaì nǐ tóngbàn de yáng qún pángbiān , hǎoxiàng méng zhe liǎn de rén ne . NIV 7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? CUVP 8 Nǐ zhè nǚzi zhōng jí mĕilì de , nǐ ruò bù zhīdào , zhǐguǎn gēnsuí yáng qún de jiǎo zōng qù , bǎ nǐde shānyánggāo mù fàng zaì mùrén zhàngpéng de pángbiān . NIV 8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. CUVP 9 Wǒde jiā ǒu , wǒ jiāng nǐ bǐ fǎlǎo chē shang tào de jùn mǎ . NIV 9 I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses. CUVP 10 Nǐde liǎng sāi yīn fā biàn ér xiù mĕi , nǐde jǐngxiàng yīn zhū chuàn ér huálì . NIV 10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. CUVP 11 Wǒmen yào wèi nǐ biān shang jīn biàn , xiāng shang yín déng . NIV 11 We will make you earrings of gold, studded with silver. CUVP 12 Wáng zhèng zuòxí de shíhou , wǒde nǎ dā xiānggāo fāchū xiāngwèi . NIV 12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. CUVP 13 Wǒ yǐ wǒde liáng rén wéi yī daì mòyào , cháng zaì wǒ huái zhōng . NIV 13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. CUVP 14 Wǒ yǐ wǒde liáng rén wéi yī kē fèng xiān huā , zaì yǐn jī dǐ pútaóyuán zhōng . NIV 14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. CUVP 15 Wǒde jiā ǒu , nǐ shén mĕilì , nǐ shén mĕilì , nǐde yǎn hǎoxiàng gēzi yǎn . NIV 15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. CUVP 16 Wǒde liáng rén nǎ , nǐ shén mĕilì kĕaì , wǒmen yǐ qīngcǎo wèi chuáng tà , NIV 16 How handsome you are, my beloved! Oh, how charming! And our bed is verdant. CUVP 17 Yǐ xiāng bǎi shù wèi fángwū de liàn liáng , yǐ sōng shù wèi chuán zǐ . NIV 17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs.