Parallel Bible results for Cantares de Salomâo 3

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Cantares de Salomâo 3

AA 1 De noite, em meu leito, busquei aquele a quem ama a minha alma; busquei-o, porém não o achei. NIV 1 All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him. AA 2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade; pelas ruas e pelas praças buscarei aquele a quem ama a minha alma. Busquei-o, porém não o achei. NIV 2 I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him. AA 3 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes, porventura, aquele a quem ama a minha alma? NIV 3 The watchmen found me as they made their rounds in the city. “Have you seen the one my heart loves?” AA 4 Apenas me tinha apartado deles, quando achei aquele a quem ama a minha alma; detive-o, e não o deixei ir embora, até que o introduzi na casa de minha mãe, na câmara daquela que me concebeu: NIV 4 Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother’s house, to the room of the one who conceived me. AA 5 Conjuro-vos, ó filhos de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que ele o queira. NIV 5 Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires. AA 6 Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador? NIV 6 Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant? AA 7 Eis que é a liteira de Salomão; estão ao redor dela sessenta valentes, dos valentes de Israel, NIV 7 Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel, AA 8 todos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos. NIV 8 all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night. AA 9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano. NIV 9 King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon. AA 10 Fez-lhe as colunas de prata, o estrado de ouro, o assento de púrpura, o interior carinhosamente revestido pelas filhas de Jerusalém. NIV 10 Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior inlaid with love. Daughters of Jerusalem, AA 11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai o rei Salomão com a coroa de que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração. NIV 11 come out, and look, you daughters of Zion. Look on King Solomon wearing a crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.