Parallel Bible results for "song of solomon 6"

Hohelied 6

LUT

NIV

1 Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.
1 Where has your beloved gone, most beautiful of women? Which way did your beloved turn, that we may look for him with you?
2 Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche.
2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
3 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine; he browses among the lilies.
4 Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen.
4 You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
5 Wende deine Augen von mir; denn sie verwirren mich. Deine Haare sind wie eine Herde Ziegen, die am Berge Gilead herab gelagert sind.
5 Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
6 Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.
6 Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing.
7 Deine Wangen sind wie ein Ritz am Granatapfel zwischen deinen Zöpfen.
7 Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
8 Sechzig sind der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und der Jungfrauen ist keine Zahl.
8 Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
9 Aber eine ist meine Taube, meine Fromme, eine ist ihrer Mutter die Liebste und die Auserwählte ihrer Mutter. Da sie die Töchter sahen, priesen sie dieselbe selig; die Königinnen und Kebsweiber lobten sie.
9 but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
10 Wer ist, die hervorbricht wie die Morgenröte, schön wie der Mond, auserwählt wie die Sonne, schrecklich wie Heerscharen?
10 Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
11 Ich bin hinab in den Nußgarten gegangen, zu schauen die Sträuchlein am Bach, zu schauen, ob die Granatbäume blühten. {~} {~}
11 I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
12 Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs.
12 Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
13 7:1 Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.
13 Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.