Psaume 38:12-22

12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
21 Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!

Psaume 38:12-22 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO PSALM 38

\\<>\\. This psalm was composed by David under some sore affliction, and when in great distress of mind by reason of sin, perhaps his sin with Bathsheba; and was written as a memorial of his sense of sin, of his great afflictions, and deliverance from them; and therefore is said to be "to bring to remembrance", or to refresh his memory with the said things. Kimchi and Ben Melech think the psalm was made for the sake of such as are in distress, to put them in mind and teach them how to pray. The Targum calls the psalm, ``a good remembrance concerning Israel;'' and Jarchi says it was to remember the distress of Israel before the Lord, and that it is said with respect to all Israel; though others think the word "lehazcir" is the name of a psalm tune; and Aben Ezra was of opinion that it was the first word of some pleasant poem. The Septuagint version adds, ``concerning the sabbath,'' as if it was wrote to put persons in mind of that day; whereas there is nothing in the whole psalm that has any such tendency.

The Louis Segond 1910 is in the public domain.