Compare Translations for 1 Corintios 16:17

1 Corintios 16:17 ASV
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
Read 1 Corintios 16 ASV  |  Read 1 Corintios 16:17 ASV in parallel  
1 Corintios 16:17 BBE
And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
Read 1 Corintios 16 BBE  |  Read 1 Corintios 16:17 BBE in parallel  
1 Corintios 16:17 CJB
I am glad that Stephanas and Fortunatus and Achaicus are here, because they have helped make up for your not being here.
Read 1 Corintios 16 CJB  |  Read 1 Corintios 16:17 CJB in parallel  
1 Corintios 16:17 BLA
Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de vuestra parte.
Read 1 Corintios 16 BLA  |  Read 1 Corintios 16:17 BLA in parallel  
1 Corintios 16:17 NRS
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence;
Read 1 Corintios 16 NRS  |  Read 1 Corintios 16:17 NRS in parallel  
1 Corintios 16:17 RHE
And I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus: because that which was wanting on your part, they have supplied.
Read 1 Corintios 16 RHE  |  Read 1 Corintios 16:17 RHE in parallel  
1 Corintios 16:17 ELB
Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.
Read 1 Corintios 16 ELB  |  Read 1 Corintios 16:17 ELB in parallel  
1 Corintios 16:17 ESV
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
Read 1 Corintios 16 ESV  |  Read 1 Corintios 16:17 ESV in parallel  
1 Corintios 16:17 GDB
Or io mi rallegro della venuta di Stefana, e di Fortunato, e d’Acaico; poichè hanno supplito alla vostra assenza.
Read 1 Corintios 16 GDB  |  Read 1 Corintios 16:17 GDB in parallel  
1 Corintios 16:17 GW
I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here. They have made up for your absence.
Read 1 Corintios 16 GW  |  Read 1 Corintios 16:17 GW in parallel  
1 Corintios 16:17 GNT
I am happy about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; they have made up for your absence
Read 1 Corintios 16 GNT  |  Read 1 Corintios 16:17 GNT in parallel  
1 Corintios 16:17 HNV
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Read 1 Corintios 16 HNV  |  Read 1 Corintios 16:17 HNV in parallel  
1 Corintios 16:17 CSB
I am delighted over the presence of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because these men have made up for your absence.
Read 1 Corintios 16 CSB  |  Read 1 Corintios 16:17 CSB in parallel  
1 Corintios 16:17 KJV
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied .
Read 1 Corintios 16 KJV  |  Read 1 Corintios 16:17 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Corintios 16:17 RVR
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
Read 1 Corintios 16 RVR  |  Read 1 Corintios 16:17 RVR in parallel  
1 Corintios 16:17 LEB
Now I rejoice over the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these make up for your absence,
Read 1 Corintios 16 LEB  |  Read 1 Corintios 16:17 LEB in parallel  
1 Corintios 16:17 LSG
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Read 1 Corintios 16 LSG  |  Read 1 Corintios 16:17 LSG in parallel  
1 Corintios 16:17 LUT
Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet.
Read 1 Corintios 16 LUT  |  Read 1 Corintios 16:17 LUT in parallel  
1 Corintios 16:17 NAS
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
Read 1 Corintios 16 NAS  |  Read 1 Corintios 16:17 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Corintios 16:17 NCV
I am happy that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come. You are not here, but they have filled your place.
Read 1 Corintios 16 NCV  |  Read 1 Corintios 16:17 NCV in parallel  
1 Corintios 16:17 NIRV
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived. They have supplied me with what you couldn't give me.
Read 1 Corintios 16 NIRV  |  Read 1 Corintios 16:17 NIRV in parallel  
1 Corintios 16:17 NIV
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Read 1 Corintios 16 NIV  |  Read 1 Corintios 16:17 NIV in parallel  
1 Corintios 16:17 NKJV
I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
Read 1 Corintios 16 NKJV  |  Read 1 Corintios 16:17 NKJV in parallel  
1 Corintios 16:17 NLT
I am so glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been making up for the help you weren't here to give me.
Read 1 Corintios 16 NLT  |  Read 1 Corintios 16:17 NLT in parallel  
1 Corintios 16:17 OST
Or, je me réjouis de l'arrivée de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïque, parce qu'ils ont suppléé à votre absence;
Read 1 Corintios 16 OST  |  Read 1 Corintios 16:17 OST in parallel  
1 Corintios 16:17 RSV
I rejoice at the coming of Steph'anas and Fortuna'tus and Acha'icus, because they have made up for your absence;
Read 1 Corintios 16 RSV  |  Read 1 Corintios 16:17 RSV in parallel  
1 Corintios 16:17 RIV
E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
Read 1 Corintios 16 RIV  |  Read 1 Corintios 16:17 RIV in parallel  
1 Corintios 16:17 SEV
Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.
Read 1 Corintios 16 SEV  |  Read 1 Corintios 16:17 SEV in parallel  
1 Corintios 16:17 SVV
En ik verblijde mij over de aankomst van Stefanas, en Fortunatus, en Achaikus, want dezen hebben vervuld hetgeen mij aan u ontbrak;
Read 1 Corintios 16 SVV  |  Read 1 Corintios 16:17 SVV in parallel  
1 Corintios 16:17 DBY
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
Read 1 Corintios 16 DBY  |  Read 1 Corintios 16:17 DBY in parallel  
1 Corintios 16:17 VUL
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
Read 1 Corintios 16 VUL  |  Read 1 Corintios 16:17 VUL in parallel  
1 Corintios 16:17 MSG
I want you to know how delighted I am to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus here with me. They partially make up for your absence!
Read 1 Corintios 16 MSG  |  Read 1 Corintios 16:17 MSG in parallel  
1 Corintios 16:17 WBT
I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.
Read 1 Corintios 16 WBT  |  Read 1 Corintios 16:17 WBT in parallel  
1 Corintios 16:17 TMB
I am glad about the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, for that which was lacking on your part they have supplied.
Read 1 Corintios 16 TMB  |  Read 1 Corintios 16:17 TMB in parallel  
1 Corintios 16:17 TNIV
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Read 1 Corintios 16 TNIV  |  Read 1 Corintios 16:17 TNIV in parallel  
1 Corintios 16:17 WNT
It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
Read 1 Corintios 16 WNT  |  Read 1 Corintios 16:17 WNT in parallel  
1 Corintios 16:17 WEB
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Read 1 Corintios 16 WEB  |  Read 1 Corintios 16:17 WEB in parallel  
1 Corintios 16:17 WYC
For I have joy in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; for they filled that thing that failed to you [for they full-filled that thing that failed to you];
Read 1 Corintios 16 WYC  |  Read 1 Corintios 16:17 WYC in parallel  
1 Corintios 16:17 YLT
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
Read 1 Corintios 16 YLT  |  Read 1 Corintios 16:17 YLT in parallel  

1 Corinthians 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

A collection for the poor at Jerusalem. (1-9) Timothy and Apollos commended. (10-12) Exhortation to watchfulness in faith and love. (13-18) Christian salutations. (19-24)

Verses 1-9 The good examples of other Christians and churches should rouse us. It is good to lay up in store for good uses. Those who are rich in this world, should be rich in good works, 1Ti. 6:17, 1Ti. 6:18 . The diligent hand will not make rich, without the Divine blessing, ( proverbs 10:4 proverbs 10:22 ) . And what more proper to stir us up to charity to the people and children of God, than to look at all we have as his gift? Works of mercy are real fruits of true love to God, and are therefore proper services on his own day. Ministers are doing their proper business, when putting forward, or helping works of charity. The heart of a Christian minister must be towards the people among whom he has laboured long, and with success. All our purposes must be made with submission to the Divine providence, ( James 4:15 ) . Adversaries and opposition do not break the spirits of faithful and successful ministers, but warm their zeal, and inspire them with fresh courage. A faithful minister is more discouraged by the hardness of his hearers' hearts, and the backslidings of professors, than by the enemies' attempts.

Verses 10-12 Timothy came to do the work of the Lord. Therefore to vex his spirit, would be to grieve the Holy Spirit; to despise him, would be to despise Him that sent him. Those who work the work of the Lord, should be treated with tenderness and respect. Faithful ministers will not be jealous of each other. It becomes the ministers of the gospel to show concern for each other's reputation and usefulness.

Verses 13-18 A Christian is always in danger, therefore should ever be on the watch. He should be fixed in the faith of the gospel, and never desert or give it up. By this faith alone he will be able to keep his ground in an hour of temptation. Christians should be careful that charity not only reigns in their hearts, but shines in their lives. There is a great difference between Christian firmness and feverish warmth and transport. The apostle gave particular directions as to some who served the cause of Christ among them. Those who serve the saints, those who desire the honour of the churches, and to remove reproaches from them, are to be thought much of, and loved. They should willingly acknowledge the worth of such, and all who laboured with or helped the apostle.

Verses 19-24 Christianity by no means destroys civility. Religion should promote a courteous and obliging temper towards all. Those give a false idea of religion, and reproach it, who would take encouragement from it to be sour and morose. And Christian salutations are not mere empty compliments; but are real expressions of good-will to others, and commend them to the Divine grace and blessing. Every Christian family should be as a Christian church. Wherever two or three are gathered together in the name of Christ, and he is among them, there is a church. Here is a solemn warning. Many who have Christ's name much in their mouths, have no true love to him in their hearts. None love him in truth, who do not love his laws, and keep his commandments. Many are Christians in name, who do not love Christ Jesus the Lord in sincerity. Such are separated from the people of God, and the favour of God. Those who love not the Lord Jesus Christ, must perish without remedy. Let us not rest in any religious profession where there is not the love of Christ, earnest desires for his salvation, gratitude for his mercies, and obedience to his commandments. The grace of our Lord Jesus Christ has in it all that is good, for time and for eternity. To wish that our friends may have this grace with them, is wishing them the utmost good. And this we should wish all our friends and brethren in Christ. We can wish them nothing greater, and we should wish them nothing less. True Christianity makes us wish those whom we love, the blessings of both worlds; this is meant in wishing the grace of Christ to be with them. The apostle had dealt plainly with the Corinthians, and told them of their faults with just severity; but he parts in love, and with a solemn profession of his love to them for Christ's sake. May our love be with all who are in Christ Jesus. Let us try whether all things appear worthless to us, when compared with Christ and his righteousness. Do we allow ourselves in any known sin, or in the neglect of any known duty? By such inquiries, faithfully made, we may judge of the state of our souls.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use