Compare Translations for 1 Thessalonicher 2:18

1 Thessalonicher 2:18 ELB
Deshalb wollten wir zu euch kommen (ich, Paulus, nämlich), einmal und zweimal, und der Satan hat uns verhindert.
Read 1 Thessalonicher 2 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 ASV
because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 BBE
For which reason we made attempts to come to you, even I, Paul, once and again; but Satan kept us from coming.
Read 1 Thessalonicher 2 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 CJB
We wanted so much to come to you - I, Sha'ul, tried more than once - but the Adversary stopped us.
Read 1 Thessalonicher 2 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 LUT
Darum haben wir wollen zu euch kommen (ich, Paulus) zweimal, und Satan hat uns verhindert.
Read 1 Thessalonicher 2 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 RHE
For we would have come unto you, I Paul indeed, once and again: but Satan hath hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 ESV
because we wanted to come to you--I, Paul, again and again--but Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 GDB
Perciò, siam voluti, io Paolo almeno, una e due volte, venire a voi; ma Satana ci ha impediti.
Read 1 Thessalonicher 2 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 GW
We wanted to visit you. I, Paul, wanted to visit you twice already, but Satan made that impossible.
Read 1 Thessalonicher 2 GW  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 GW in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 GNT
We wanted to return to you. I myself tried to go back more than once, but Satan would not let us.
Read 1 Thessalonicher 2 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 HNV
because we wanted to come to you -- indeed, I, Sha'ul, once and again -- but Hasatan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 CSB
So we wanted to come to you-even I, Paul, time and again-but Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 KJV
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 2:18 BLA
Ya que queríamos ir a vosotros (al menos yo, Pablo, más de una vez) pero Satanás nos lo ha impedido.
Read 1 Thessalonicher 2 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 RVR
Por lo cual quisimos ir á vosotros, yo Pablo á la verdad, una vez y otra; mas Satanás nos embarazó.
Read 1 Thessalonicher 2 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 LEB
because we wanted to come to you--I, Paul, {on more than one occasion}--and Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 LSG
Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés.
Read 1 Thessalonicher 2 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 NAS
For we wanted to come to you-I, Paul, more than once -and yet Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 2:18 NCV
We wanted to come to you. I, Paul, tried to come more than once, but Satan stopped us.
Read 1 Thessalonicher 2 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 NIRV
We wanted to come to you. Again and again I, Paul, wanted to come. But Satan stopped us.
Read 1 Thessalonicher 2 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 NIV
For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan stopped us.
Read 1 Thessalonicher 2 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 NKJV
Therefore we wanted to come to you--even I, Paul, time and again--but Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 NLT
We wanted very much to come, and I, Paul, tried again and again, but Satan prevented us.
Read 1 Thessalonicher 2 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 NRS
For we wanted to come to you—certainly I, Paul, wanted to again and again—but Satan blocked our way.
Read 1 Thessalonicher 2 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 OST
Nous avons donc voulu, une et même deux fois, aller chez vous, au moins moi, Paul; mais Satan nous en a empêchés.
Read 1 Thessalonicher 2 OST  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 OST in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 RSV
because we wanted to come to you--I, Paul, again and again--but Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 RIV
Perciò abbiam voluto, io Paolo almeno, non una ma due volte, venir a voi; ma Satana ce lo ha impedito.
Read 1 Thessalonicher 2 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 SEV
Por lo cual quisimos ir a vosotros, yo Pablo a la verdad, una y otra vez; pero Satanás nos estorbó.
Read 1 Thessalonicher 2 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 SVV
Daarom hebben wij tot u willen komen (immers ik Paulus) eenmaal en andermaal, maar de satanas heeft ons belet.
Read 1 Thessalonicher 2 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 DBY
wherefore we have desired to come to you, even I Paul, both once and twice, and Satan has hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 VUL
quoniam voluimus venire ad vos ego quidem Paulus et semel et iterum et inpedivit nos Satanas
Read 1 Thessalonicher 2 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 MSG
You can't imagine how much we missed you! I, Paul, tried over and over to get back, but Satan stymied us each time.
Read 1 Thessalonicher 2 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 WBT
Wherefore we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 TMB
Therefore we would have come unto you -- even I, Paul, time and again -- but Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 TNIV
For we wanted to come to you--certainly I, Paul, did, again and again--but Satan blocked our way.
Read 1 Thessalonicher 2 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 WNT
On this account we wanted to come to you--at least I Paul wanted again and again to do so--but Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 WEB
because we wanted to come to you -- indeed, I, Paul, once and again -- but Satan hindered us.
Read 1 Thessalonicher 2 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 WYC
For we would come to you, yea, I Paul, once and again, but Satan hindered us [but Satan letted us].
Read 1 Thessalonicher 2 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 2:18 YLT
wherefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;
Read 1 Thessalonicher 2 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 2:18 YLT in parallel  

1 Thessalonians 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The apostle reminds the Thessalonians of his preaching and behaviour. (1-12) And of their receiving the gospel as the word of God. (13-16) His joy on their account. (17-20)

Verses 1-6 The apostle had no wordly design in his preaching. Suffering in a good cause should sharpen holy resolution. The gospel of Christ at first met with much opposition; and it was preached with contention, with striving in preaching, and against opposition. And as the matter of the apostle's exhortation was true and pure, the manner of his speaking was without guile. The gospel of Christ is designed for mortifying corrupt affections, and that men may be brought under the power of faith. This is the great motive to sincerity, to consider that God not only sees all we do, but knows our thoughts afar off, and searches the heart. And it is from this God who trieth our hearts, that we must receive our reward. The evidences of the apostle's sincerity were, that he avoided flattery and covetousness. He avoided ambition and vain-glory.

Verses 7-12 Mildness and tenderness greatly recommend religion, and are most conformable to God's gracious dealing with sinners, in and by the gospel. This is the way to win people. We should not only be faithful to our calling as Christians, but in our particular callings and relations. Our great gospel privilege is, that God has called us to his kingdom and glory. The great gospel duty is, that we walk worthy of God. We should live as becomes those called with such a high and holy calling. Our great business is to honour, serve, and please God, and to seek to be worthy of him.

Verses 13-16 We should receive the word of God with affections suitable to its holiness, wisdom, truth, and goodness. The words of men are frail and perishing, like themselves, and sometimes false, foolish, and fickle; but God's word is holy, wise, just, and faithful. Let us receive and regard it accordingly. The word wrought in them, to make them examples to others in faith and good works, and in patience under sufferings, and in trials for the sake of the gospel. Murder and persecution are hateful to God, and no zeal for any thing in religion can excuse it. Nothing tends more to any person or people's filling up the measure of their sins, than opposing the gospel, and hindering the salvation of souls. The pure gospel of Christ is abhorred by many, and the faithful preaching of it is hindered in many ways. But those who forbid the preaching it to sinners, to men dead in sin, do not by this please God. Those have cruel hearts, and are enemies to the glory of God, and to the salvation of his people, who deny them the Bible.

Verses 17-20 This world is not a place where we are to be always, or long together. In heaven holy souls shall meet, and never part more. And though the apostle could not come to them yet, and thought he might never be able to come, yet our Lord Jesus Christ will come; nothing shall hinder that. May God give faithful ministers to all who serve him with their spirit in the gospel of his Son, and send them to all who are in darkness

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use