Compare Translations for 1 Thessalonicher 4:2

1 Thessalonicher 4:2 ELB
Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den Herrn Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 BBE
Because you have in mind the orders we gave you through the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 CJB
For you know what instructions we gave you on the authority of the Lord Yeshua.
Read 1 Thessalonicher 4 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 LUT
Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den HERRN Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 RHE
For you know what precepts I have given to you by the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 ESV
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 GDB
Perciocchè voi sapete quali comandamenti vi abbiamo dati per lo Signore Gesù.
Read 1 Thessalonicher 4 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 GNT
For you know the instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 HNV
For you know what charge we gave you through the Lord Yeshua.
Read 1 Thessalonicher 4 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 BLA
Pues sabéis qué preceptos os dimos por autoridad del Señor Jesús.
Read 1 Thessalonicher 4 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 RVR
Porque ya sabéis qué mandamientos os dimos por el Señor Jesús.
Read 1 Thessalonicher 4 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 LEB
For you know what commands we gave to you through the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 LSG
Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus.
Read 1 Thessalonicher 4 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 NAS
For you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 4:2 NCV
You know what we told you to do by the authority of the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 NIRV
You know the directions we gave you. They were given by the authority of the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 NIV
For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 NKJV
for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 NLT
For you remember what we taught you in the name of the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 NRS
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 OST
Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés au nom du Seigneur Jésus;
Read 1 Thessalonicher 4 OST  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 OST in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 RSV
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 RIV
Poiché sapete quali comandamenti vi abbiamo dati per la grazia del Signor Gesù.
Read 1 Thessalonicher 4 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 SEV
Porque ya sabéis qué mandamientos os dimos por el Señor Jesús.
Read 1 Thessalonicher 4 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 SVV
Want gij weet, wat bevelen wij u gegeven hebben door den Heere Jezus.
Read 1 Thessalonicher 4 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 VUL
scitis enim quae praecepta dederimus vobis per Dominum Iesum
Read 1 Thessalonicher 4 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 MSG
You know the guidelines we laid out for you from the Master Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 WBT
For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 TNIV
For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 WNT
For you know the commands which we laid upon you by the authority of the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 WEB
For you know what charge we gave you through the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 WYC
For ye know what commandments I have given to you by the Lord Jesus.
Read 1 Thessalonicher 4 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 4:2 YLT
for ye have known what commands we gave you through the Lord Jesus,
Read 1 Thessalonicher 4 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:2 YLT in parallel  

1 Thessalonians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Exhortations to purity and holiness. (1-8) To brotherly love, peaceable behaviour, and diligence. (9-12) Not to sorrow unduly for the death of godly relations and friends, considering the glorious resurrection of their bodies at Christ's second coming. (13-18)

Verses 1-8 To abide in the faith of the gospel is not enough, we must abound in the work of faith. The rule according to which all ought to walk and act, is the commandments given by the Lord Jesus Christ. Sanctification, in the renewal of their souls under the influences of the Holy Spirit, and attention to appointed duties, constituted the will of God respecting them. In aspiring after this renewal of the soul unto holiness, strict restraint must be put upon the appetites and senses of the body, and on the thoughts and inclinations of the will, which lead to wrong uses of them. The Lord calls none into his family to live unholy lives, but that they may be taught and enabled to walk before him in holiness. Some make light of the precepts of holiness, because they hear them from men; but they are God's commands, and to break them is to despise God.

Verses 9-12 We should notice in others what is good, to their praise, that we may engage them to abound therein more and more. All who are savingly taught of God, are taught to love one another. The teaching of the Spirit exceeds the teachings of men; and men's teaching is vain and useless, unless God teach. Those remarkable for this or any other grace, need to increase therein, as well as to persevere to the end. It is very desirable to have a calm and quiet temper, and to be of a peaceable and quiet behaviour. Satan is busy to trouble us; and we have in our hearts what disposes us to be unquiet; therefore let us study to be quiet. Those who are busy-bodies, meddling in other men's matters, have little quiet in their own minds, and cause great disturbances among their neighbours. They seldom mind the other exhortation, to be diligent in their own calling, to work with their own hands. Christianity does not take us from the work and duty of our particular callings, but teaches us to be diligent therein. People often by slothfulness reduce themselves to great straits, and are liable to many wants; while such as are diligent in their own business, earn their own bread, and have great pleasure in so doing.

Verses 13-18 Here is comfort for the relations and friends of those who die in the Lord. Grief for the death of friends is lawful; we may weep for our own loss, though it may be their gain. Christianity does not forbid, and grace does not do away, our natural affections. Yet we must not be excessive in our sorrows; this is too much like those who have no hope of a better life. Death is an unknown thing, and we know little about the state after death; yet the doctrines of the resurrection and the second coming of Christ, are a remedy against the fear of death, and undue sorrow for the death of our Christian friends; and of these doctrines we have full assurance. It will be some happiness that all the saints shall meet, and remain together for ever; but the principal happiness of heaven is to be with the Lord, to see him, live with him, and enjoy him for ever. We should support one another in times sorrow; not deaden one another's spirits, or weaken one another's hands. And this may be done by the many lessons to be learned from the resurrection of the dead, and the second coming of Christ. What! comfort a man by telling him he is going to appear before the judgment-seat of God! Who can feel comfort from those words? That man alone with whose spirit the Spirit of God bears witness that his sins are blotted out, and the thoughts of whose heart are purified by the Holy Spirit, so that he can love God, and worthily magnify his name. We are not in a safe state unless it is thus with us, or we are desiring to be so.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use