Compare Translations for 1 Thessalonicher 4:5

1 Thessalonicher 4:5 CJB
without giving in to lustful desires, like the pagans who don't know God.
Read 1 Thessalonicher 4 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 ELB
nicht in Leidenschaft der Lust, wie auch die Nationen, die Gott nicht kennen;
Read 1 Thessalonicher 4 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 LSG
sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;
Read 1 Thessalonicher 4 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 LUT
nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
Read 1 Thessalonicher 4 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 WBT
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles who know not God:
Read 1 Thessalonicher 4 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 ASV
not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
Read 1 Thessalonicher 4 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 BBE
Not in the passion of evil desires, like the Gentiles, who have no knowledge of God;
Read 1 Thessalonicher 4 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 RHE
Not in the passion of lust, like the Gentiles that know not God:
Read 1 Thessalonicher 4 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 ESV
not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
Read 1 Thessalonicher 4 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 GDB
non in passione di concupiscenza, come i Gentili, i quali non conoscono Iddio.
Read 1 Thessalonicher 4 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 GW
not in the passionate, lustful way of people who don't know God.
Read 1 Thessalonicher 4 GW  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 GW in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 GNT
not with a lustful desire, like the heathen who do not know God.
Read 1 Thessalonicher 4 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 HNV
not in the passion of lust, even as the Goyim who don't know God;
Read 1 Thessalonicher 4 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 CSB
not with lustful desires, like the Gentiles who don't know God.
Read 1 Thessalonicher 4 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 KJV
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
Read 1 Thessalonicher 4 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 4:5 BLA
no en pasión de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios;
Read 1 Thessalonicher 4 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 RVR
No con afecto de concupiscencia, como los Gentiles que no conocen á Dios:
Read 1 Thessalonicher 4 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 LEB
not in lustful passion, just as also the Gentiles who do not know God;
Read 1 Thessalonicher 4 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 NCV
Don't use your body for sexual sin like the people who do not know God.
Read 1 Thessalonicher 4 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 NLT
not in lustful passion as the pagans do, in their ignorance of God and his ways.
Read 1 Thessalonicher 4 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 NRS
not with lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
Read 1 Thessalonicher 4 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 OST
Sans vous livrer à des passions déréglées, comme les Gentils, qui ne connaissent point Dieu.
Read 1 Thessalonicher 4 OST  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 OST in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 RIV
non dandosi a passioni di concupiscenza come fanno i pagani i quali non conoscono Iddio;
Read 1 Thessalonicher 4 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 SEV
no con afecto de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios:
Read 1 Thessalonicher 4 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 SVV
Niet in kwade beweging der begeerlijkheid, gelijk als de heidenen, die God niet kennen.
Read 1 Thessalonicher 4 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 DBY
(not in passionate desire, even as the nations who know not God,)
Read 1 Thessalonicher 4 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 VUL
non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum
Read 1 Thessalonicher 4 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 MSG
not abusing it, as is so common among those who know nothing of God.
Read 1 Thessalonicher 4 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 TMB
not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles who know not God;
Read 1 Thessalonicher 4 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 WNT
that you be not overmastered by lustful cravings, like the Gentiles who have no knowledge of God;
Read 1 Thessalonicher 4 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 WEB
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don't know God;
Read 1 Thessalonicher 4 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 WYC
not in passion of lust, as heathen men that know not God.
Read 1 Thessalonicher 4 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 4:5 YLT
not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,
Read 1 Thessalonicher 4 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 4:5 YLT in parallel  

1 Thessalonians 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Exhortations to purity and holiness. (1-8) To brotherly love, peaceable behaviour, and diligence. (9-12) Not to sorrow unduly for the death of godly relations and friends, considering the glorious resurrection of their bodies at Christ's second coming. (13-18)

Verses 1-8 To abide in the faith of the gospel is not enough, we must abound in the work of faith. The rule according to which all ought to walk and act, is the commandments given by the Lord Jesus Christ. Sanctification, in the renewal of their souls under the influences of the Holy Spirit, and attention to appointed duties, constituted the will of God respecting them. In aspiring after this renewal of the soul unto holiness, strict restraint must be put upon the appetites and senses of the body, and on the thoughts and inclinations of the will, which lead to wrong uses of them. The Lord calls none into his family to live unholy lives, but that they may be taught and enabled to walk before him in holiness. Some make light of the precepts of holiness, because they hear them from men; but they are God's commands, and to break them is to despise God.

Verses 9-12 We should notice in others what is good, to their praise, that we may engage them to abound therein more and more. All who are savingly taught of God, are taught to love one another. The teaching of the Spirit exceeds the teachings of men; and men's teaching is vain and useless, unless God teach. Those remarkable for this or any other grace, need to increase therein, as well as to persevere to the end. It is very desirable to have a calm and quiet temper, and to be of a peaceable and quiet behaviour. Satan is busy to trouble us; and we have in our hearts what disposes us to be unquiet; therefore let us study to be quiet. Those who are busy-bodies, meddling in other men's matters, have little quiet in their own minds, and cause great disturbances among their neighbours. They seldom mind the other exhortation, to be diligent in their own calling, to work with their own hands. Christianity does not take us from the work and duty of our particular callings, but teaches us to be diligent therein. People often by slothfulness reduce themselves to great straits, and are liable to many wants; while such as are diligent in their own business, earn their own bread, and have great pleasure in so doing.

Verses 13-18 Here is comfort for the relations and friends of those who die in the Lord. Grief for the death of friends is lawful; we may weep for our own loss, though it may be their gain. Christianity does not forbid, and grace does not do away, our natural affections. Yet we must not be excessive in our sorrows; this is too much like those who have no hope of a better life. Death is an unknown thing, and we know little about the state after death; yet the doctrines of the resurrection and the second coming of Christ, are a remedy against the fear of death, and undue sorrow for the death of our Christian friends; and of these doctrines we have full assurance. It will be some happiness that all the saints shall meet, and remain together for ever; but the principal happiness of heaven is to be with the Lord, to see him, live with him, and enjoy him for ever. We should support one another in times sorrow; not deaden one another's spirits, or weaken one another's hands. And this may be done by the many lessons to be learned from the resurrection of the dead, and the second coming of Christ. What! comfort a man by telling him he is going to appear before the judgment-seat of God! Who can feel comfort from those words? That man alone with whose spirit the Spirit of God bears witness that his sins are blotted out, and the thoughts of whose heart are purified by the Holy Spirit, so that he can love God, and worthily magnify his name. We are not in a safe state unless it is thus with us, or we are desiring to be so.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use