Compare Translations for 2 Chronik 20:12

2 Chronik 20:12 CJB
Our God! Won't you execute judgment against them? For we haven't strength enough to defeat this huge horde coming against us, and we don't know what to do, but our eyes are on you."
Read 2 Chronik 20 CJB  |  Read 2 Chronik 20:12 CJB in parallel  
2 Chronik 20:12 ELB
Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist keine Kraft vor dieser großen Menge, die wider uns kommt; und wir wissen nicht, was wir tun sollen, sondern auf dich sind unsere Augen gerichtet.
Read 2 Chronik 20 ELB  |  Read 2 Chronik 20:12 ELB in parallel  
2 Chronik 20:12 LSG
O notre Dieu, n'exerceras-tu pas tes jugements sur eux? Car nous sommes sans force devant cette multitude nombreuse qui s'avance contre nous, et nous ne savons que faire, mais nos yeux sont sur toi.
Read 2 Chronik 20 LSG  |  Read 2 Chronik 20:12 LSG in parallel  
2 Chronik 20:12 LUT
Unser Gott, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen; sondern unsre Augen sehen nach dir.
Read 2 Chronik 20 LUT  |  Read 2 Chronik 20:12 LUT in parallel  
2 Chronik 20:12 WBT
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes [are] upon thee.
Read 2 Chronik 20 WBT  |  Read 2 Chronik 20:12 WBT in parallel  
2 Chronik 20:12 ASV
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but out eyes are upon thee.
Read 2 Chronik 20 ASV  |  Read 2 Chronik 20:12 ASV in parallel  
2 Chronik 20:12 BBE
O our God, will you not be their judge? for our strength is not equal to this great army which is coming against us; and we are at a loss what to do: but our eyes are on you.
Read 2 Chronik 20 BBE  |  Read 2 Chronik 20:12 BBE in parallel  
2 Chronik 20:12 RHE
O our God, wilt thou not then judge them? as for us we have not strength enough, to be able to resist this multitude, which cometh violently upon us. But as we know not what to do, we can only turn our eyes to thee.
Read 2 Chronik 20 RHE  |  Read 2 Chronik 20:12 RHE in parallel  
2 Chronik 20:12 ESV
O our God, will you not execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you."
Read 2 Chronik 20 ESV  |  Read 2 Chronik 20:12 ESV in parallel  
2 Chronik 20:12 GDB
O Dio nostro, non farai tu giudicio di loro? conciossiachè non vi sia forza alcuna in noi, per contrastare a questa gran moltitudine che viene contro a noi; e noi non sappiamo ciò che dobbiam fare; ma gli occhi nostri son volti a te.
Read 2 Chronik 20 GDB  |  Read 2 Chronik 20:12 GDB in parallel  
2 Chronik 20:12 GW
You're our God. Won't you judge them? We don't have the strength to face this large crowd that is attacking us. We don't know what to do, so we're looking to you."
Read 2 Chronik 20 GW  |  Read 2 Chronik 20:12 GW in parallel  
2 Chronik 20:12 GNT
You are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help."
Read 2 Chronik 20 GNT  |  Read 2 Chronik 20:12 GNT in parallel  
2 Chronik 20:12 HNV
Our God, will you not judge them? for we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do: but out eyes are on you.
Read 2 Chronik 20 HNV  |  Read 2 Chronik 20:12 HNV in parallel  
2 Chronik 20:12 CSB
Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast multitude that comes [to fight] against us. We do not know what to do, but we look to You.
Read 2 Chronik 20 CSB  |  Read 2 Chronik 20:12 CSB in parallel  
2 Chronik 20:12 KJV
O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do : but our eyes are upon thee.
Read 2 Chronik 20 KJV  |  Read 2 Chronik 20:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
2 Chronik 20:12 BLA
Oh Dios nuestro, ¿no los juzgarás? Porque no tenemos fuerza alguna delante de esta gran multitud que viene contra nosotros, y no sabemos qué hacer; pero nuestros ojos están vueltos hacia ti.
Read 2 Chronik 20 BLA  |  Read 2 Chronik 20:12 BLA in parallel  
2 Chronik 20:12 RVR
¡Oh Dios nuestro! ¿no los juzgarás tú? porque en nosotros no hay fuerza contra tan grande multitud que viene contra nosotros: no sabemos lo que hemos de hacer, mas á ti volvemos nuestros ojos.
Read 2 Chronik 20 RVR  |  Read 2 Chronik 20:12 RVR in parallel  
2 Chronik 20:12 NAS
"O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You."
Read 2 Chronik 20 NAS  |  Read 2 Chronik 20:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
2 Chronik 20:12 NCV
Our God, punish those people. We have no power against this large army that is attacking us. We don't know what to do, so we look to you for help."
Read 2 Chronik 20 NCV  |  Read 2 Chronik 20:12 NCV in parallel  
2 Chronik 20:12 NIRV
"Our God, won't you please judge them? We don't have the power to face this huge army that's attacking us. We don't know what to do. But we're looking to you to help us."
Read 2 Chronik 20 NIRV  |  Read 2 Chronik 20:12 NIRV in parallel  
2 Chronik 20:12 NIV
O our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you."
Read 2 Chronik 20 NIV  |  Read 2 Chronik 20:12 NIV in parallel  
2 Chronik 20:12 NKJV
O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You."
Read 2 Chronik 20 NKJV  |  Read 2 Chronik 20:12 NKJV in parallel  
2 Chronik 20:12 NLT
O our God, won't you stop them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We do not know what to do, but we are looking to you for help."
Read 2 Chronik 20 NLT  |  Read 2 Chronik 20:12 NLT in parallel  
2 Chronik 20:12 NRS
O our God, will you not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you."
Read 2 Chronik 20 NRS  |  Read 2 Chronik 20:12 NRS in parallel  
2 Chronik 20:12 OST
O notre Dieu! ne les jugeras-tu pas? Car il n'y a point de force en nous devant cette grande multitude qui vient contre nous, et nous ne savons que faire; mais nos yeux sont sur toi.
Read 2 Chronik 20 OST  |  Read 2 Chronik 20:12 OST in parallel  
2 Chronik 20:12 RSV
O our God, wilt thou not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon thee."
Read 2 Chronik 20 RSV  |  Read 2 Chronik 20:12 RSV in parallel  
2 Chronik 20:12 RIV
O Dio nostro, non farai tu giudizio di costoro? Poiché noi siamo senza forza, di fronte a questa gran moltitudine che s’avanza contro di noi; e non sappiamo che fare, ma gli occhi nostri sono su te!"
Read 2 Chronik 20 RIV  |  Read 2 Chronik 20:12 RIV in parallel  
2 Chronik 20:12 SEV
¡Oh Dios nuestro! ¿No los juzgarás tú? Porque en nosotros no hay fuerza contra tan grande multitud que viene contra nosotros; no sabemos lo que hemos de hacer, mas a ti están puestos nuestros ojos.
Read 2 Chronik 20 SEV  |  Read 2 Chronik 20:12 SEV in parallel  
2 Chronik 20:12 SVV
O, onze God, zult Gij geen recht tegen hen oefenen? want in ons is geen kracht tegen deze grote menigte, die tegen ons komt, en wij weten niet, wat wij doen zullen; maar onze ogen zijn op U.
Read 2 Chronik 20 SVV  |  Read 2 Chronik 20:12 SVV in parallel  
2 Chronik 20:12 DBY
Our God, wilt thou not judge them? for we have no might in presence of this great company which cometh against us, neither know we what to do; but our eyes are upon thee.
Read 2 Chronik 20 DBY  |  Read 2 Chronik 20:12 DBY in parallel  
2 Chronik 20:12 VUL
Deus noster ergo non iudicabis eos in nobis quidem non tanta est fortitudo ut possimus huic multitudini resistere quae inruit super nos sed cum ignoremus quid agere debeamus hoc solum habemus residui ut oculos nostros dirigamus ad te
Read 2 Chronik 20 VUL  |  Read 2 Chronik 20:12 VUL in parallel  
2 Chronik 20:12 MSG
O dear God, won't you take care of them? We're helpless before this vandal horde ready to attack us. We don't know what to do; we're looking to you."
Read 2 Chronik 20 MSG  |  Read 2 Chronik 20:12 MSG in parallel  
2 Chronik 20:12 TMB
O our God, wilt Thou not judge them? For we have no might against this great company that cometh against us, neither know we what to do; but our eyes are upon Thee."
Read 2 Chronik 20 TMB  |  Read 2 Chronik 20:12 TMB in parallel  
2 Chronik 20:12 TNIV
Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are on you."
Read 2 Chronik 20 TNIV  |  Read 2 Chronik 20:12 TNIV in parallel  
2 Chronik 20:12 WEB
Our God, will you not judge them? for we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do: but out eyes are on you.
Read 2 Chronik 20 WEB  |  Read 2 Chronik 20:12 WEB in parallel  
2 Chronik 20:12 WYC
therefore whether thou, Lord, shalt not deem them? Truly in us is not so great strength, that we may against-stand this multitude, that falleth in upon us; but since we know not what we ought to do, we, the residue, have this only, that we (ad)dress our eyes to thee. (and so shalt thou not judge them? Truly there is not in us so great a strength, that we can stand against this multitude, who falleth in against us; but since we know not what we ought to do, we, who remain, have only this, that we direct our eyes to thee.)
Read 2 Chronik 20 WYC  |  Read 2 Chronik 20:12 WYC in parallel  
2 Chronik 20:12 YLT
`O our God, dost Thou not execute judgment upon them? for there is no power in us before this great multitude that hath come against us, and we know not what we do, but on Thee [are] our eyes.'
Read 2 Chronik 20 YLT  |  Read 2 Chronik 20:12 YLT in parallel  

2 Chronicles 20 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 20

The danger and distress of Judah. (1-13) Jahaziel's prophecy of victory. (14-19) The thanksgiving of Judah. (20-30) Jehoshaphat's alliance with Ahaziah. (31-37)

Verses 1-13 In all dangers, public or personal, our first business should be to seek help from God. Hence the advantage of days for national fasting and prayer. From the first to the last of our seeking the Lord, we must approach him with humiliation for our sins, trusting only in his mercy and power. Jehoshaphat acknowledges the sovereign dominion of the Divine Providence. Lord, exert it on our behalf. Whom should we seek to, whom should we trust to for relief, but the God we have chosen and served. Those that use what they have for God, may comfortably hope he will secure it to them. Every true believer is a son of Abraham, a friend of God; with such the everlasting covenant is established, to such every promise belongs. We are assured of God's love, by his dwelling in human nature in the person of the Saviour. Jehoshaphat mentions the temple, as a token of God's favourable presence. He pleads the injustice of his enemies. We may well appeal to God against those that render us evil for good. Though he had a great army, he said, We have no might without thee; we rely upon thee.

Verses 14-19 The Spirit of prophecy came upon a Levite in the midst of the congregation. The Spirit, like the wind, blows where and on whom He listeth. He encouraged them to trust in God. Let the Christian soldier go out against his spiritual enemies, and the God of peace will make him more than a conqueror. Our trials will prove our gain. The advantage will be all our own, but the whole glory must be given to God.

Verses 20-30 Jehoshaphat exhorted his troops to firm faith in God. Faith inspires a man with true courage; nor will any thing help more to the establishing of the heart in shaking times, than a firm belief of the power, and mercy, and promise of God. In all our trust in the Lord, and our praises of him, let us especially look at his everlasting mercy to sinners through Jesus Christ. Never was an army so destroyed as that of the enemy. Thus God often makes wicked people destroy one another. And never was a victory celebrated with more solemn thanksgivings.

Verses 31-37 Jehoshaphat kept close to the worship of God, and did what he could to keep his people close to it. But after God had done such great things for him, given him not only victory, but wealth; after this, to go and join himself with a wicked king, was very ungrateful. What could he expect but that God would be angry with him? Yet it seems, he took the warning; for when Ahaziah afterward pressed him to join him, he would not, 1Ki. 22:49 . Thus the alliance was broken, and the Divine rebuke had its effect, at least for a season. Let us be thankful for any losses which may have prevented the loss of our immortal souls. Let us praise the Lord, who sought after us, and left us not to perish in our sins.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use