7
Now we pray to God that you do nothing wrong, not that we may appear to pass the test, but that you may do what is right, even though we [may appear] to fail.
7
But we pray to God that you may not do wrong--not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
7
Now we pray to God that you do no wrong; not that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, even though we may appear unapproved.
7
Now we pray to God that you will not do anything wrong—not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.
7
Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified.
7
We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won’t need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come—even if that makes it look like we have failed to demonstrate our authority.
7
But we pray to God that you may not do anything wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
7
Now our prayer to God is that you may do no evil; not in order that it may be put to our credit, but so that you may do what is right, whatever we may seem.
7
We pray to God that you don't do anything wrong, not because we want to appear to pass the test but so that you might do the right thing, even if we appear to fail.
7
We pray to God that you don't do anything wrong, not because we want to appear to pass the test but so that you might do the right thing, even if we appear to fail.
7
And we pray to God that you will do nothing wrong. We are not concerned with our appearing successful, but with your doing what is right, even if we appear to be failures.
7
We pray to God that you will do no wrong - not in order to show that we are a success, but so that you may do what is right, even though we may seem to be failures.
7
We pray to God that you will do no wrong - not in order to show that we are a success, but so that you may do what is right, even though we may seem to be failures.
7
We pray to God that you won't do anything wrong. It's not that we want to prove that we've passed the test. Rather, we want you to do whatever is right, even if we seem to have failed.
7
Now we pray to God that you not do wrong in any way, not that we are seen as approved, but that you do what is good, even [though] we are [seen] as though unqualified.
7
We pray to God that you will not do anything wrong. It is not important to see that we have passed the test, but it is important that you do what is right, even if it seems we have failed.
7
I pray to God that you won't do anything wrong. I don't pray so that people will see that I have passed the test. Instead, I pray so that you will do what is right, even if it seems I have failed.
7
But we pray to God that you may not do anything wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
7
But we pray God that you may not do wrong--not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
7
But we pray God that you may not do wrong--not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
7
Now I pray to God that ye do no evil, not that we should appear to be approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
7
Now I pray to God that ye do no evil, not that we should appear to be approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
7
I desyre before God that ye do none evyll not that we shuld seme comendable: but that ye shuld do that which is honest: and let vs be counted as leawde persones.
7
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we should be as reprobates.
7
And our prayer to God is that you may do nothing wrong; not in order that our sincerity may be demonstrated, but that you may do what is right, even though our sincerity may seem to be doubtful.
7
And we pray the Lord, that ye do nothing of evil; not that we seem approved [not that we seem proved], but that ye do that that is good, and that we be as reprovable.