2 Reis 4:27

27 Chegando ela ao monte, � presença do homem de Deus, apegou- se-lhe aos pés. Chegou-se Geazi para a retirar, porém, o homem de Deus lhe disse: Deixa-a, porque a sua alma está em amargura, e o Senhor mo encobriu, e não mo manifestou.

2 Reis 4:27 Meaning and Commentary

2 Kings 4:27

And when she came to the man of God to the hill
To the top of it:

she caught him by the feet;
in reverence to him, and as a supplicant, she prostrated herself at his feet, and, out of affection to him, caught hold on them, and held them fast, and determined not to leave him until he had promised to go with her, see ( Matthew 28:9 ) . It was usual with the Jews to lay hold on and kiss the feet or knees of those to whom they did homage, or made supplication, see ( Matthew 28:9 ) ( Luke 7:38 ) . (See Gill on Luke 7:38), and so with the Greeks, as may be observed in various passages in Homer F25 and others:

but Gehazi came near to thrust her away;
as being troublesome and disagreeable to his master, and not for her honour and credit:

and the man of God said, let her alone, for her soul is vexed within
her;
or "is bitter" F26, full of trouble and distress, and knows not what to do, nor very well what she does:

and the Lord hath hid it from me, and hath not told me:
what is the cause of this her trouble; for prophets did not know things of themselves, nor had they the vision of prophecy at their will and pleasure, but according to the will of God.


FOOTNOTES:

F25 Vid. Barthium ad Claudian. de Raptu Proserpin. l. 1. ver. 50.
F26 (hrm) "amara", Pagninus, Montanus

2 Reis 4:27 In-Context

25 Partiu pois, e foi ter com o homem de Deus, ao monte Carmelo; e sucedeu que, vendo-a de longe o homem de Deus, disse a Geazi, seu moço: Eis aí a sunamita;
26 corre-lhe ao encontro e pergunta-lhe: Vais bem? Vai bem teu marido? Vai bem teu filho? Ela respondeu: Vai bem.
27 Chegando ela ao monte, � presença do homem de Deus, apegou- se-lhe aos pés. Chegou-se Geazi para a retirar, porém, o homem de Deus lhe disse: Deixa-a, porque a sua alma está em amargura, e o Senhor mo encobriu, e não mo manifestou.
28 Então disse ela: Pedi eu a meu senhor algum filho? Não disse eu: Não me enganes?
29 Ao que ele disse a Geazi: Cinge os teus lombos, toma o meu bordão na mão, e vai. Se encontrares alguém, não o saúdes; e se alguém te saudar, não lhe respondas; e põe o meu bordão sobre o rosto do menino.
The Almeida Atualizada is in the public domain.