Ezequiel 7:7

7 Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes.

Ezequiel 7:7 Meaning and Commentary

Ezekiel 7:7

The morning is come upon thee, O thou that dwellest in the
land
That is, early ruin was come, or was coming, upon the inhabitants of Judea, which before is said to be awake, and to watch for them; and now the day being broke, the morning come, it hastened to them. Some, because this word F7 is used in ( Isaiah 18:5 ) ; for a crown or diadem, think a crowned head, a king, is here meant; particularly Nebuchadnezzar king of Babylon, the instrument of the destruction of Jerusalem. So the Targum,

``the kingdom is revealed upon or against thee, O inhabitant of the land.''
Jarchi interprets it of the morning setting as the sun does, its light and glory disappearing; and so denotes a dark and gloomy day; the time is come;
the appointed time of Jerusalem's ruin, the time of her visitation; the day of trouble,
or "noise" F8, [is] near;
either of the Chaldean army, its chariots and horses, and of their armour; or of the howling and lamentation of the Jews: and not the sounding again of the mountains;
not like the echo of a man's voice between the mountains, which is only imaginary, but this is real; so Kimchi and Ben Melech interpret it: or this was not like the shoutings of the vintage, which were joyful ones, ( Isaiah 16:9 Isaiah 16:10 ) ; but this the voice of lamentation and sorrow, doleful sounds. Jarchi says the word signifies the cry of the voice, proclaiming or calling on persons to fly to the tops of the mountains, which now should not be; and so the Targum,
``and there is no fleeing or escaping to the tops of the mountains.''

FOOTNOTES:

F7 (hrypuh) "corona", Tigurine version, so some is Vatablus; "cidaris matutina", Montanus.
F8 (hmwhm) "tumultus", Montanus, Piscator, Starckius; "strepitus", Calvin; "clamoris", Vatablus.

Ezequiel 7:7 In-Context

5 Assim diz o Senhor Deus: Mal sobre mal! eis que vem!
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes.
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos; e te punirei por todas as tuas abominações.
9 E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
The Almeida Atualizada is in the public domain.