Compare Translations for Acts 15:23

Acts 15:23 BBE
And they sent a letter by them, saying, The Apostles and the older brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, may joy be with you:
Read Acts 15 BBE  |  Read Acts 15:23 BBE in parallel  
Acts 15:23 KJV
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
Read Acts 15 KJV  |  Read Acts 15:23 KJV in parallel  |  Interlinear view
Acts 15:23 NKJV
They wrote this letter by them: The apostles, the elders, and the brethren, To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
Read Acts 15 NKJV  |  Read Acts 15:23 NKJV in parallel  
Acts 15:23 NLT
This is the letter they took along with them: "This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
Read Acts 15 NLT  |  Read Acts 15:23 NLT in parallel  
Acts 15:23 NRS
with the following letter: "The brothers, both the apostles and the elders, to the believers of Gentile origin in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.
Read Acts 15 NRS  |  Read Acts 15:23 NRS in parallel  
Acts 15:23 ASV
and they wrote [thus] by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
Read Acts 15 ASV  |  Read Acts 15:23 ASV in parallel  
Acts 15:23 CJB
with the following letter: From: The emissaries and the elders, your brothers To: The brothers from among the Gentiles throughout Antioch, Syria and Cilicia: Greetings!
Read Acts 15 CJB  |  Read Acts 15:23 CJB in parallel  
Acts 15:23 RHE
Writing by their hands: The apostles and ancients, brethren, to the brethren of the Gentiles that are at Antioch and in Syria and Cilicia, greeting.
Read Acts 15 RHE  |  Read Acts 15:23 RHE in parallel  
Acts 15:23 ELB
Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die Ältesten und die Brüder an die Brüder, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gruß.
Read Acts 15 ELB  |  Read Acts 15:23 ELB in parallel  
Acts 15:23 ESV
with the following letter: "The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.
Read Acts 15 ESV  |  Read Acts 15:23 ESV in parallel  
Acts 15:23 GDB
scrivendo per lor mani queste cose: Gli apostoli, e gli anziani, e i fratelli, a’ fratelli d’infra i Gentili, che sono in Antiochia, in Siria, ed in Cilicia, salute.
Read Acts 15 GDB  |  Read Acts 15:23 GDB in parallel  
Acts 15:23 GW
They wrote this letter for them to deliver: From the apostles and the spiritual leaders, your brothers. To their non-Jewish brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia. Dear brothers and sisters,
Read Acts 15 GW  |  Read Acts 15:23 GW in parallel  
Acts 15:23 GNT
and they sent the following letter by them: "We, the apostles and the elders, your brothers, send greetings to all our brothers of Gentile birth who live in Antioch, Syria, and Cilicia.
Read Acts 15 GNT  |  Read Acts 15:23 GNT in parallel  
Acts 15:23 HNV
They wrote these things by their hand: "The apostles, the Zakenim, and the brothers, to the brothers who are of the Goyim in Antioch, Aram, and Cilicia: greetings.
Read Acts 15 HNV  |  Read Acts 15:23 HNV in parallel  
Acts 15:23 CSB
They wrote this letter to be delivered by them: From the apostles and the elders, your brothers, To the brothers from among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
Read Acts 15 CSB  |  Read Acts 15:23 CSB in parallel  
Acts 15:23 BLA
y enviaron esta carta con ellos: Los apóstoles, y los hermanos que son ancianos, a los hermanos en Antioquía, Siria y Cilicia que son de los gentiles, saludos.
Read Acts 15 BLA  |  Read Acts 15:23 BLA in parallel  
Acts 15:23 RVR
Y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, á los hermanos de los Gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud:
Read Acts 15 RVR  |  Read Acts 15:23 RVR in parallel  
Acts 15:23 LEB
writing [this letter] {to be delivered by them}: The apostles and the elders, brothers. To the brothers [who are] from among the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia. Greetings!
Read Acts 15 LEB  |  Read Acts 15:23 LEB in parallel  
Acts 15:23 LSG
Ils les chargèrent d'une lettre ainsi conçue: Les apôtres, les anciens, et les frères, aux frères d'entre les païens, qui sont à Antioche, en Syrie, et en Cilicie, salut!
Read Acts 15 LSG  |  Read Acts 15:23 LSG in parallel  
Acts 15:23 LUT
Und sie gaben Schrift in ihre Hand, also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind.
Read Acts 15 LUT  |  Read Acts 15:23 LUT in parallel  
Acts 15:23 NAS
and they sent this letter by them, "The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.
Read Acts 15 NAS  |  Read Acts 15:23 NAS in parallel  |  Interlinear view
Acts 15:23 NCV
They sent the following letter with them: From the apostles and elders, your brothers. To all the non-Jewish believers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!
Read Acts 15 NCV  |  Read Acts 15:23 NCV in parallel  
Acts 15:23 NIRV
Here is the letter they sent with them. The apostles and elders, your brothers, are writing this letter. We are sending it to the non-Jewish believers in Antioch, Syria and Cilicia. Greetings.
Read Acts 15 NIRV  |  Read Acts 15:23 NIRV in parallel  
Acts 15:23 NIV
With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
Read Acts 15 NIV  |  Read Acts 15:23 NIV in parallel  
Acts 15:23 OST
En écrivant ceci par leur intermédiaire: Les apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d'Antioche, de Syrie et de Cilicie, d'entre les Gentils, salut.
Read Acts 15 OST  |  Read Acts 15:23 OST in parallel  
Acts 15:23 RSV
with the following letter: "The brethren, both the apostles and the elders, to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cili'cia, greeting.
Read Acts 15 RSV  |  Read Acts 15:23 RSV in parallel  
Acts 15:23 RIV
e scrissero così per loro mezzo: Gli apostoli e i fratelli anziani, ai fratelli di fra i Gentili che sono in Antiochia, in Siria ed in Cilicia, salute.
Read Acts 15 RIV  |  Read Acts 15:23 RIV in parallel  
Acts 15:23 SEV
y escribir por mano de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de los gentiles que están en Antioquía, y en Siria, y en Cilicia, salud:
Read Acts 15 SEV  |  Read Acts 15:23 SEV in parallel  
Acts 15:23 SVV
En zij schreven door hen dit navolgende: De apostelen, en de ouderlingen, en de broeders wensen den broederen uit de heidenen, die in Antiochie, en Syrie, en Cilicie zijn, zaligheid.
Read Acts 15 SVV  |  Read Acts 15:23 SVV in parallel  
Acts 15:23 DBY
having by their hand written [thus]: The apostles, and the elders, and the brethren, to the brethren who are from among [the] nations at Antioch, and [in] Syria and Cilicia, greeting:
Read Acts 15 DBY  |  Read Acts 15:23 DBY in parallel  
Acts 15:23 VUL
scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem
Read Acts 15 VUL  |  Read Acts 15:23 VUL in parallel  
Acts 15:23 MSG
with this letter: From the apostles and leaders, your friends, to our friends in Antioch, Syria, and Cilicia: Hello!
Read Acts 15 MSG  |  Read Acts 15:23 MSG in parallel  
Acts 15:23 WBT
And they wrote [letters] by them after this manner; The apostles, and elders, and brethren, [send] greeting to the brethren who are of the Gentiles in Antioch, and Syria, and Cilicia.
Read Acts 15 WBT  |  Read Acts 15:23 WBT in parallel  
Acts 15:23 TMB
And they wrote letters to accompany them in this manner: "The apostles and elders and brethren send greetings unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
Read Acts 15 TMB  |  Read Acts 15:23 TMB in parallel  
Acts 15:23 TNIV
With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
Read Acts 15 TNIV  |  Read Acts 15:23 TNIV in parallel  
Acts 15:23 WNT
and they took with them the following letter: "The Apostles and the elder brethren send greeting to the Gentile brethren throughout Antioch, Syria and Cilicia.
Read Acts 15 WNT  |  Read Acts 15:23 WNT in parallel  
Acts 15:23 WEB
They wrote these things by their hand: "The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia: greetings.
Read Acts 15 WEB  |  Read Acts 15:23 WEB in parallel  
Acts 15:23 WYC
and wrote by the hands of them, Apostles and elder brethren to them that be at Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren of heathen men, greeting.
Read Acts 15 WYC  |  Read Acts 15:23 WYC in parallel  
Acts 15:23 YLT
having written through their hand thus: `The apostles, and the elders, and the brethren, to those in Antioch, and Syria, and Cilicia, brethren, who [are] of the nations, greeting;
Read Acts 15 YLT  |  Read Acts 15:23 YLT in parallel  

Acts 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

The dispute raised by Judaizing teachers. (1-6) The council at Jerusalem. (7-21) The letter from the council. (22-35) Paul and Barnabas separate. (36-41)

Verses 1-6 Some from Judea taught the Gentile converts at Antioch, that they could not be saved, unless they observed the whole ceremonial law as given by Moses; and thus they sought to destroy Christian liberty. There is a strange proneness in us to think that all do wrong who do not just as we do. Their doctrine was very discouraging. Wise and good men desire to avoid contests and disputes as far as they can; yet when false teachers oppose the main truths of the gospel, or bring in hurtful doctrines, we must not decline to oppose them.

Verses 7-21 We see from the words "purifying their hearts by faith," and the address of St. Peter, that justification by faith, and sanctification by the Holy Ghost, cannot be separated; and that both are the gift of God. We have great cause to bless God that we have heard the gospel. May we have that faith which the great Searcher of hearts approves, and attests by the seal of the Holy Spirit. Then our hearts and consciences will be purified from the guilt of sin, and we shall be freed from the burdens some try to lay upon the disciples of Christ. Paul and Barnabas showed by plain matters of fact, that God owned the preaching of the pure gospel to the Gentiles without the law of Moses; therefore to press that law upon them, was to undo what God had done. The opinion of James was, that the Gentile converts ought not to be troubled about Jewish rites, but that they should abstain from meats offered to idols, so that they might show their hatred of idolatry. Also, that they should be cautioned against fornication, which was not abhorred by the Gentiles as it should be, and even formed a part of some of their rites. They were counselled to abstain from things strangled, and from eating blood; this was forbidden by the law of Moses, and also here, from reverence to the blood of the sacrifices, which being then still offered, it would needlessly grieve the Jewish converts, and further prejudice the unconverted Jews. But as the reason has long ceased, we are left free in this, as in the like matters. Let converts be warned to avoid all appearances of the evils which they formerly practised, or are likely to be tempted to; and caution them to use Christian liberty with moderation and prudence.

Verses 22-35 Being warranted to declare themselves directed by the immediate influence of the Holy Ghost, the apostles and disciples were assured that it seemed good unto God the Holy Spirit, as well as to them, to lay upon the converts no other burden than the things before mentioned, which were necessary, either on their own account, or from present circumstances. It was a comfort to hear that carnal ordinances were no longer imposed on them, which perplexed the conscience, but could not purify or pacify it; and that those who troubled their minds were silenced, so that the peace of the church was restored, and that which threatened division was removed. All this was consolation for which they blessed God. Many others were at Antioch. Where many labour in the word and doctrine, yet there may be opportunity for us: the zeal and usefulness of others should stir us up, not lay us asleep.

Verses 36-41 Here we have a private quarrel between two ministers, no less than Paul and Barnabas, yet made to end well. Barnabas wished his nephew John Mark to go with them. We should suspect ourselves of being partial, and guard against this in putting our relations forward. Paul did not think him worthy of the honour, nor fit for the service, who had departed from them without their knowledge, or without their consent: see ch. 13:13 . Neither would yield, therefore there was no remedy but they must part. We see that the best of men are but men, subject to like passions as we are. Perhaps there were faults on both sides, as usual in such contentions. Christ's example alone, is a copy without a blot. Yet we are not to think it strange, if there are differences among wise and good men. It will be so while we are in this imperfect state; we shall never be all of one mind till we come to heaven. But what mischief the remainders of pride and passion which are found even in good men, do in the world, and do in the church! Many who dwelt at Antioch, who had heard but little of the devotedness and piety of Paul and Barnabas, heard of their dispute and separation; and thus it will be with ourselves, if we give way to contention. Believers must be constant in prayer, that they may never be led by the allowance of unholy tempers, to hurt the cause they really desire to serve. Paul speaks with esteem and affection both of Barnabas and Mark, in his epistles, written after this event. May all who profess thy name, O loving Saviour, be thoroughly reconciled by that love derived from thee which is not easily provoked, and which soon forgets and buries injuries.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use