For I have caused my terror in the land of the living
Or, "his terror" F6; there is a double reading. The Keri or marginal reading, which we follow has it "my terror" F7; but the Cetib or writing is his terror; and so read the Septuagint. Syriac, and Arabic versions; both may be taken, and the sense be, I have caused or suffered him, Pharaoh king of Egypt, to be a terror to the nations about him, particularly to the land of Israel, which the Targum expressly mentions as the land of the living; and now I will terrify him who has terrified others: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with those that
are slain with the sword;
shall have a common burial with other Heathen nations; even with such, who, in a way of judgment, have perished by the sword of their victorious enemies, as he will: even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord God;
the king of Egypt, his subjects, and his soldiers, as numerous as they are; and thus ends this doleful ditty, and funeral dirge or lamentation, composed, taken up, and sung for Pharaoh as ordered, thereby to assure him of his certain destruction.
F6 (wtytx) "terrorem ejus", Grotius; "consternationem ejus", Starckius.
F7 (ytytx) "terrorem meum", Pagninus, Munster, Tigurine version, Junius & Tremellius, Polanus.