I was not a burden to any man (ou katenarkhsa ouqeno). First aorist active indicative of katanarkaw. Jerome calls this word one of Paul's cilicisms which he brought from Cilicia. But the word occurs in Hippocrates for growing quite stiff and may be a medical term in popular use. Narkaw means to become numb, torpid, and so a burden. It is only here and Galatians 12:13 . Paul "did not benumb the Corinthians by his demand for pecuniary aid" (Vincent). From being burdensome (abarh). Old adjective, free from weight or light (a privative and baro, weight) . See on "1Th 2:9" for same idea. Paul kept himself independent.