Now we command you (paraggellomen de umin). Paul puts into practice the confidence expressed on their obedience to his commands in verse Luke 4 . In the name of the Lord Jesus Christ (en onomati tou kuriou Ihsou Cristou). Name (onoma) here for authority of Jesus Christ with which compare through the Lord Jesus (dia tou kuriou Ihsou) in 1 Thessalonians 4:2 . For a full discussion of the phrase see the monograph of W. Heitmuller, Im Namen Jesu. Paul wishes his readers to realize the responsibility on them for their obedience to his command. That ye withdraw yourselves (stellesqai uma). Present middle (direct) infinitive of stellw, old verb to place, arrange, make compact or shorten as sails, to move oneself from or to withdraw oneself from (with apo and the ablative). In 2 Corinthians 8:20 the middle voice (stellomenoi) means taking care. From every brother that walketh disorderly (apo panto adelpou ataktw peripatounto). He calls him "brother" still. The adverb ataktw is common in Plato and is here and verse 2 Corinthians 11 alone in the N.T., though the adjective atakto, equally common in Plato we had in 1 Thessalonians 5:14 which see. Military term, out of ranks. And not after the tradition (kai mh kata thn paradosin). See on 1 Thessalonians 2:15 for paradosin. Which they received of us (hn parelabosan par hmwn). Westcott and Hort put this form of the verb (second aorist indicative third person plural of paralambanw, the -osan form instead of -on, with slight support from the papyri, but in the LXX and the Boeotian dialect, Robertson, Grammar, pp. 335f.) in the margin with parelabete (ye received) in the text. There are five different readings of the verb here, the others being parelabon, parelabe, elabosan.