For indeed we have had good tidings preached unto us (kai gar esmen euhggelismenoi esmen). Periphrastic perfect passive indicative of euaggelizw (from euaggelion, good news, glad tidings) to bring good news, used here in its original sense as in verse 2 Timothy 6 of the Israelites (euaggelisqente first aorist passive participle). Even as also they (kaqaper kakeinoi). See verse 2 Timothy 6 . We have the promise of rest as the Israelites had. The parallel holds as to the promise, the privilege, the penalty. The word of hearing (o logo th akoh). As in 1 Thessalonians 2:13 . Genitive akoh describing logo, the word marked by hearing (the word heard). Because they were not united by faith with them that heard (mh sunkekerasmenou th pistei toi akousasin). Mh, the usual negative of the participle. A very difficult phrase. The text is uncertain whether the participle (perfect passive of sunkerannumi, old verb to mix together) ends in -o agreeing with logo or -ou agreeing with ekeinou (them). Taking it in -ou the translation is correct. Pistei is in the instrumental case and toi akousasin in the associative instrumental after sun.