John 7:8

Go ye up to the feast (umei anabhte ei thn eorthn). The emphatic word by position is umei (ye) in contrast with egw (I). Second aorist active imperative of anabainw, old and common verb for going up to the feast ( John 2:13 ) or anywhere. Take your own advice ( John 7:3 ). I go not up yet (egw oupw anabainw). So Westcott and Hort after B W L (Neutral) while ou (not) is read by Aleph D, African Latin, Vulgate, Coptic (Western). Some of the early Greek Fathers were puzzled over the reading ouk (I go not up) as contradictory to verse John 10 wherein it is stated that Jesus did go up. Almost certainly ouk (not) is correct and is not really contradictory when one notes in verse John 10 that the manner of Christ's going up is precisely the opposite of the advice of the brothers in verses John 3 4 . "Not yet" (oupw) is genuine before "fulfilled" (peplhrwtai, perfect passive indicative of plhrow). One may think, if he will, that Jesus changed his plans after these words, but that is unnecessary. He simply refused to fall in with his brothers' sneering proposal for a grand Messianic procession with the caravan on the way to the feast. He will do that on the journey to the last passover.