What then shall we say?
(ti oun eroumen?
). Paul is fond of this rhetorical question ( Romans 4:1
; Romans 6:1
; Romans 7:7
; Romans 8:31
; Romans 9:14 Romans 9:30
). Old word, only here in N.T. Accusative case in apposition with Abraam
(accusative of general reference with the infinitive). Hath found
). Westcott and Hort put eurhkenai
in the margin because B omits it, a needless precaution. It is the perfect active infinitive of euriskw
in indirect discourse after eroumen
. The MSS. differ in the position of kata sarka