Chuàngshìjì 24:32

32 Nà rén jiù jìn le Lābān de jiā . Lābān xiè le luòtuo , yòng cǎoliào wèi shàng , ná shuǐ gĕi nà rén hé gēnsuí de rén xǐ jiǎo ,

Chuàngshìjì 24:32 Meaning and Commentary

Genesis 24:32

And the man came into the house
Upon the pressing instance made unto him; for so it may be rendered, "wherefore the man came" F11 and he ungirded his camels;
took off their bridles, which hindered them from eating, as the Targum of Jonathan and Jarchi; or loosed their girts and took off their burdens, that they might have rest: this may be interpreted either of the servant and of his men by his order doing this, it being the first thing that travellers do when they come to an inn to take care of their cattle; or rather of Laban, as what follows must be interpreted of him: and gave straw and provender for the camels;
straw for their litter, and provender to eat; this Laban did, or ordered to be done: the Targum of Jonathan expresses his name, and no doubt he is intended, for who should give these but he? and water to wash his feet, and the men's feet that [were] with him:
which was usually done to strangers and travellers in those hot countries, see ( Genesis 18:4 ) . The Vulgate Latin version is, "and water to wash the feet of the camels"; which, though it is possible might be done, yet is without any foundation in the text.


FOOTNOTES:

F11 (abyw) "intravit itaque", Tigurine version, Piscator; "quare", Schmidt.

Chuàngshìjì 24:32 In-Context

31 Biàn duì tā shuō , nǐ zhè mĕng Yēhéhuá cì fú de , qǐng jìnlái , wèishénme zhàn zaì waìbiān , wǒ yǐjing shōushi le fángwū , yĕ wèi luòtuo yùbeì le dìfang .
32 Nà rén jiù jìn le Lābān de jiā . Lābān xiè le luòtuo , yòng cǎoliào wèi shàng , ná shuǐ gĕi nà rén hé gēnsuí de rén xǐ jiǎo ,
33 Bǎ fàn bǎi zaì tā miànqián , jiào tā chī , tā què shuō , wǒ bú chī , dĕng wǒ shuō míngbai wǒde shìqing zaì chī . Lābān shuō , qǐng shuō .
34 Tā shuō , wǒ shì Yàbólāhǎn de púrén .
Public Domain