Chuàngshìjì 24:42

42 Wǒ jīnrì dào le jǐng páng , biàn shuō , Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén a , yuàn nǐ jiào wǒ suǒ xíng de dàolù tōngdá .

Chuàngshìjì 24:42 Meaning and Commentary

Genesis 24:42

And I came this day unto the well
Hither he was come at length by several days' journey; not on the same day he came from Abraham, as the Jewish writers say F14, by means of a miracle: and said, O Lord God of my master Abraham;
being come to the well, he prayed as follows: if now thou do prosper the way which I go;
his meaning is, that if it was the pleasure of God that he should succeed in what he was come about, that he would let him know it by a token; and in ( Genesis 24:42-48 ) he relates the token he desired, which was granted him, and his success, as before recorded, from ( Genesis 24:21-27 ) .


FOOTNOTES:

F14 T. Bab. Sanhedrin, fol. 95. 1. Bereshit Rabba, sect. 59. fol. 52. 2. Jarchi in loc.

Chuàngshìjì 24:42 In-Context

40 Tā jiù shuō , wǒ suǒ shìfèng de Yēhéhuá bìyào chāiqiǎn tāde shǐzhĕ yǔ nǐ tóng qù , jiào nǐde dàolù tōngdá , nǐ jiù déyǐ zaì wǒ fù jiā , wǒ bĕn zú nàli , gĕi wǒde érzi qǔ yī gè qīzi .
41 Zhǐyào nǐ dào le wǒ bĕn zú nàli , wǒ shǐ nǐ qǐ de shì jiù yǔ nǐ wúgān . tāmen ruò bú bǎ nǚzi jiāo gĕi nǐ , wǒ shǐ nǐ qǐ de shì yĕ yǔ nǐ wúgān .
42 Wǒ jīnrì dào le jǐng páng , biàn shuō , Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén a , yuàn nǐ jiào wǒ suǒ xíng de dàolù tōngdá .
43 Wǒ rújīn zhàn zaì jǐng páng , duì nǎ yī gè chūlai dǎ shuǐ de nǚzi shuō , qǐng nǐ bǎ nǐ píng lǐ de shuǐ gĕi wǒ yídiǎn hē .
44 Tā ruò shuō , nǐ zhǐguǎn hē , wǒ yĕ wèi nǐde luòtuo dǎ shuǐ . yuàn nà nǚzi jiù zuò Yēhéhuá gĕi wǒ zhǔrén érzi suǒ yùdéng de qì .
Public Domain