Yuēbó 6:16

16 Zhè hé yīn jié bīng fā hēi , yǒu xuĕ cáng zaì qízhōng .

Yuēbó 6:16 Meaning and Commentary

Job 6:16

Which are blackish by reason of the ice
When frozen over, they look of a blackish colour, and is what is called a black frost; and these either describe Job and his domestics, as some F8 think whom Eliphaz and his two friends compared to the above streams water passed away from, or passed by and neglected, and showed no friendship to; who were in black, mournful and rueful circumstances, through the severe hand of God upon them. The word is rendered, "those which mourn", ( Job 5:11 ) ; or rather the friends of Job compared to foul and troubled waters frozen over which cannot be so well discerned, or which were black through being frozen, and which describes the inward frame of their minds the foulness of their spirits the blackness of their hearts, though they outwardly appeared otherwise, as follows:

[and] wherein the snow is hid;
or "on whom the snow" falling, and lying on heaps, "hides" F9, or covers; so Job's friends, according to this account, were, though black within as a black frost yet white without as snow; they appeared, in their looks and words at first as candid, kind, and generous, but proved the reverse.


FOOTNOTES:

F8 So Michaelis.
F9 (glv Mlety wmyle) "super quibus accumulatur nix", Beza, "tegit se, q. d. multa nive teguntur", Drusius; "the frost is hidden by the snow", so Sephorno; or rather "the black and frozen waters".

Yuēbó 6:16 In-Context

14 Nà jiāngyào huīxīn , lí qì quánnéng zhĕ , bù jìngwèi shén de rén , tāde péngyou dāng yǐ cíaì dāi tā .
15 Wǒde dìxiōng guǐzhà , hǎoxiàng xī shuǐ , yòu xiàng xī shuǐ liú gān de hé dào .
16 Zhè hé yīn jié bīng fā hēi , yǒu xuĕ cáng zaì qízhōng .
17 Tiānqì jiān nuǎn jiù suí shí xiāohuà , rìtou yán rè biàn cóng yuán chù gān hé .
18 Jié bàn de kèlǚ lí qì dà dào , shùn hé piān xíng , dào huāng yĕ zhī dì sǐwáng .
Public Domain