Yuēhànfúyīn 19:40

40 Tāmen jiù zhào Yóutaìrén bìnzàng de guīju , bǎ Yēsū de shēntǐ , yòng xìmábù jiā shàng xiāngliào guǒ hǎo le .

Yuēhànfúyīn 19:40 Meaning and Commentary

John 19:40

Then took they the body of Jesus
It being taken down from the cross, and carried to the designed place of interment; they, Joseph and Nicodemus, either themselves, or by their servants, took the body;

and wound it in linen clothes;
or "swathed", or "wrapped it in linen"; rolled it about the body many times, as was the custom of the eastern nations to do; this was what Joseph prepared:

with the spices;
which they either wrapped up with the linen, or strowed over the body when it was wound up; these Nicodemus brought;

as the manner of the Jews is to bury;
both was usual with them; both to wind up the dead in linen; hence R. Jonathan, alluding to this custom, when R. Isai was taken, and others would have delivered him, said, (wnydob tmh Krky) , "let the dead be wrapped in his own linen F4"; and also to bury them with spices; hence we read of "the spices of the dead" in a Jewish canon F5:

``they do not say a blessing over a lamp, nor over the spices of idolaters; nor over a lamp, nor over (Mytm lv) (Mymvbh) , "the spices of the dead":''

the use of which, Bartenora on the place says, was to drive away an ungrateful smell. The wrapping up the body of Christ in a fine linen cloth, was a token of his purity and innocence; and significative of that pure and spotless righteousness he had now brought in: the strewing it with spices may denote the fragrancy of Christ's death to Jehovah the Father, in whose sight it was precious, and whose sacrifice to him is of a sweet smelling savour; and also to all sensible sinners, to whom a crucified Christ is precious; since by his death sin is expiated, the law fulfilled, justice satisfied, reconciliation made, security from condemnation obtained, and death is abolished.


FOOTNOTES:

F4 T. Hieros. Ternmot, fol. 46. 2.
F5 Misn. Beracot. c. 8. sect. 6.

Yuēhànfúyīn 19:40 In-Context

38 Zhèxie shì yǐhòu , yǒu Yàlìmǎtaì rén Yūesè , shì Yēsū de méntǔ , zhī yīn pà Yóutaìrén , jiù ànàn de zuò méntǔ , tā lái qiú Bǐlāduō , yào bǎ Yēsū de shēntǐ lǐng qù . Bǐlāduō yún zhún , tā jiù bǎ Yēsū de shēntǐ lǐng qù le .
39 Yòu yǒu Nígēdǐmǔ , jiù shì xiānqián yè lǐ qù jiàn Yēsū de , daì zhe mòyào , hé chén xiāng , yuē yǒu yī bǎi jīn qián lái .
40 Tāmen jiù zhào Yóutaìrén bìnzàng de guīju , bǎ Yēsū de shēntǐ , yòng xìmábù jiā shàng xiāngliào guǒ hǎo le .
41 Zaì Yēsū dìng shízìjià de dìfang , yǒu yī gè yuánzi . yuánzi lǐ yǒu yī zuò xīn fùnmù , shì cónglái méiyǒu zàng guō rén de .
42 Zhī yīn shì Yóutaìrén de yùbeì rì , yòu yīn nà fùnmù jìn , tāmen jiù bǎ Yēsū ānfàng zaì nàli .
Public Domain