Yuēhànfúyīn 19

1 Dāngxià Bǐlāduō jiāng Yēsū biāndǎ le .
2 Bīng dīng yòng jīngjí biān zuò guānmiǎn , daì zaì tā tóu shǎng , gĕi tā chuān shǎng zǐ paó .
3 Yòu āijìn tā shuō , gōngxǐ Yóutaìrén de wáng a . tāmen jiù yòng shǒuzhǎng dǎ tā .
4 Bǐlāduō yòu chūlai duì zhòngrén shuō , wǒ daì tā chūlai jiàn nǐmen , jiào nǐmen zhīdào wǒ chá bù chū tā yǒu shénme zuì lái .
5 Yēsū chūlai , daì zhe jīngjí guānmiǎn , chuān zhe zǐ paó . Bǐlāduō duì tāmen shuō , nǐmen kān zhège rén .
6 Jìsīzhǎng hé chāiyì kànjian tā , jiù hǎn zhe shuō , déng tā shízìjià , déng tā shízìjià . Bǐlāduō shuō , nǐmen zìjǐ bǎ tā dìng shízìjià bā . wǒ chá bù chū tā yǒu shénme zuì lái .
7 Yóutaìrén huídá shuō , wǒmen yǒu lǜfǎ , àn nà lǜfǎ , tā shì gāisǐ de , yīn tā yǐ zìjǐ wéi shén de érzi .
8 Bǐlāduō tīngjian zhè huà , yuèfā haìpà .
9 Yòu jìn yámen , duì Yēsū shuō , nǐ shì nàli lái de . Yēsū què bù huídá .
10 Bǐlāduō shuō , nǐ bù duì wǒ shuōhuà ma . nǐ qǐbù zhī wǒ yǒu quánbǐng shìfàng nǐ , yĕ yǒu quánbǐng bǎ nǐ dìng shízìjià má .
11 Yēsū huídá shuō , ruò bù shì cōng shàng tóu cìgĕi nǐde , nǐ jiù haó wú quánbǐng biàn wǒ . suǒyǐ bǎ wǒ jiāo gĕi nǐde nà rén , zuì gēng zhòng le .
12 Cóngcǐ Bǐlāduō xiǎng yào shìfàng Yēsū . wúnaì Yóutaìrén hǎn zhe shuō , nǐ ruò shìfàng zhège rén , jiù bù shì Gāisǎ de zhōngchén . ( yuánwén zuò "péngyou" ) fán yǐ zìjǐ wéi wáng de , jiù shì beìpàn Gāisǎ le .
13 Bǐlāduō tīngjian zhè huà , jiù daì Yēsū chūlai , dào le yī gè dìfang , míng jiào Pūhuáshí chù , Xībóláihuà jiào Èbādà , jiù zaì nàli zuò táng .
14 Nà rì shì Yúyuèjié de rìzi , yuē yǒu wǔzhèng . Bǐlāduō duì Yóutaìrén shuō , kān nǎ , zhè shì nǐmen de wáng .
15 Tāmen hǎn zhe shuō , chúdiào tā , chúdiào tā , dìng tā zaì shízìjià shàng . Bǐlāduō shuō , wǒ kĕyǐ bǎ nǐmen de wáng dìng shízìjià má . Jìsīzhǎng huídá shuō , chúle Gāisǎ , wǒmen méiyǒu wáng .
16 Yúshì Bǐlāduō jiāng Yēsū jiāo gĕi tāmen qù dìng shízìjià .
17 Tāmen jiù bǎ Yēsū daì le qù . Yēsū bēi zhe zìjǐ de shízìjià chūlai , dào le yī gè dìfang , míng jiào dúlóu dì , Xībóláihuà jiào Gègètā .
18 Tāmen jiù zaì nàli dìng tā zaì shízìjià shàng , hái yǒu liǎng gèrén hé tā yītóng dīng zhe , yī biān yī gè , Yēsū zaì zhōngjiān .
19 Bǐlāduō yòu yòng páizi xiĕ le yī gè míng hào , ān zaì shízìjià shǎng . xiĕ de shì Yóutaìrén de wáng , Násǎlè rén Yēsū .
20 Yǒu xǔduō Yóutaìrén niàn zhè míng hào . yīnwei Yēsū beì dìng shízìjià de dìfang , yǔ chéng xiàng jìn , bìngqiĕ shì yòng Xībólái , Luómǎ , Xīlà , sān yàng wén zì xiĕ de .
21 Yóutaìrén de Jìsīzhǎng , jiù duì Bǐlāduō shuō , búyào xiĕ Yóutaìrén de wáng . yào xiĕ tā zìjǐ shuō wǒ shì Yóutaìrén de wáng .
22 Bǐlāduō shuō , wǒ suǒ xiĕ de , wǒ yǐjing xiĕ shàng le .
23 Bīng dīng jìrán jiāng Yēsū déng zaì shízìjià shǎng , jiù ná tāde yīfu fēn wéi sì fēn , mĕi bīng yī fēn . yòu ná tāde lǐ yī . zhè jiàn lǐ yī , yuán shì méiyǒu fèng ér , shì shǎng xià yī piān zhī chéng de .
24 Tāmen jiù bǐcǐ shuō , wǒmen búyào sī kāi , zhǐyào niānjiū , kān shuí dé zhe . zhè yào yìngyàn jīng shǎng de huà shuō , tāmen fèn le wǒde waìyī , wéi wǒde lǐ yī niānjiū . bīng dīng guǒrán zuò le zhè shì .
25 Zhàn zaì Yēsū shízìjià pángbiān de , yǒu tā mǔqin , yǔ tā mǔqin de zǐ meì , bìng Géluóbā de qīzi Mǎlìyà , hé Mǒdàlā de Mǎlìyà .
26 Yēsū jiàn mǔqin hé tā suǒ aì de nàge méntǔ zhàn zaì pángbiān , jiù duì tā shuō , mǔqin , ( yuánwén zuò "fùrén" ) kān nǐde érzi .
27 Yòu duì nà méntǔ shuō , kān nǐde mǔqin . cóngcǐ nà méntǔ jiù jiē tā dào zìjǐ jiā lǐ qù le .
28 Zhè shì yǐhòu , Yēsū zhīdào gèyàng de shì yǐjing chéng le , wéi yào shǐ jìng shǎng de huà yìngyàn , jiù shuō , wǒ kĕ le .
29 Yǒu yī gè qìmǐn chéng mǎn le cù , fàng zaì nàli . tāmen jiù ná hǎiróng zhàn mǎn le cù , bǎng zaì niúxī cǎo shǎng , sòng dào tā kǒu .
30 Yēsū cháng ( yuánwén zuò "shòu" ) le nà cù , jiù shuō , chéng le . biàn dī xià tóu , jiāng línghún jiāofù shén le .
31 Yóutaìrén yīn zhè rì shì yùbeì rì , yòu yīn nà ānxīrì shì gè dà rì , jiù qiú Bǐlāduō jiào rén dǎduàn tāmende tuǐ , bǎ tāmen ná qù , miǎndé shī shǒu dàng ānxīrì liú zaì shízìjià shàng.
32 Yúshì bīng dīng lái , bǎ tóu yī gè de tuǐ , bìng yǔ Yēsū tóng déng dì èr gèrén de tuǐ , dōu dǎduàn le .
33 Zhǐshì lái dào Yēsū nàli , jiàn tā yǐjing sǐ le , jiù bù dǎduàn tāde tuǐ .
34 Wéiyǒu yī gè bīng ná qiāng zhá tāde lē páng , suí jì yǒu xuè hé shuǐ liú chūlai .
35 Kànjian zhè shì de nà rén jiù zuò jiànzhèng , tāde jiànzhèng yĕ shì zhēn de , bìngqiĕ tā zhīdào zìjǐ suǒ shuō de shì zhēn de , jiào nǐmen yĕ kĕyǐ xìn .
36 Zhèxie shì chéng le , wéi yào yìngyàn jìng shǎng de huà shuō , tāde gútou , yī gēn yĕ bùkĕ zhē duàn .
37 Jīng shàng yòu yǒu yī jù shuō , tāmen yào yǎngwàng zìjǐ suǒ zhá de rén .
38 Zhèxie shì yǐhòu , yǒu Yàlìmǎtaì rén Yūesè , shì Yēsū de méntǔ , zhī yīn pà Yóutaìrén , jiù ànàn de zuò méntǔ , tā lái qiú Bǐlāduō , yào bǎ Yēsū de shēntǐ lǐng qù . Bǐlāduō yún zhún , tā jiù bǎ Yēsū de shēntǐ lǐng qù le .
39 Yòu yǒu Nígēdǐmǔ , jiù shì xiānqián yè lǐ qù jiàn Yēsū de , daì zhe mòyào , hé chén xiāng , yuē yǒu yī bǎi jīn qián lái .
40 Tāmen jiù zhào Yóutaìrén bìnzàng de guīju , bǎ Yēsū de shēntǐ , yòng xìmábù jiā shàng xiāngliào guǒ hǎo le .
41 Zaì Yēsū dìng shízìjià de dìfang , yǒu yī gè yuánzi . yuánzi lǐ yǒu yī zuò xīn fùnmù , shì cónglái méiyǒu zàng guō rén de .
42 Zhī yīn shì Yóutaìrén de yùbeì rì , yòu yīn nà fùnmù jìn , tāmen jiù bǎ Yēsū ānfàng zaì nàli .

Images for Yuēhànfúyīn 19

Yuēhànfúyīn 19 Commentary

Chapter 19

Christ condemned and crucified. (1-18) Christ on the cross. (19-30) His side pierced. (31-37) The burial of Jesus. (38-42)

Verses 1-18 Little did Pilate think with what holy regard these sufferings of Christ would, in after-ages, be thought upon and spoken of by the best and greatest of men. Our Lord Jesus came forth, willing to be exposed to their scorn. It is good for every one with faith, to behold Christ Jesus in his sufferings. Behold him, and love him; be still looking unto Jesus. Did their hatred sharpen their endeavours against him? and shall not our love for him quicken our endeavours for him and his kingdom? Pilate seems to have thought that Jesus might be some person above the common order. Even natural conscience makes men afraid of being found fighting against God. As our Lord suffered for the sins both of Jews and Gentiles, it was a special part of the counsel of Divine Wisdom, that the Jews should first purpose his death, and the Gentiles carry that purpose into effect. Had not Christ been thus rejected of men, we had been for ever rejected of God. Now was the Son of man delivered into the hands of wicked and unreasonable men. He was led forth for us, that we might escape. He was nailed to the cross, as a Sacrifice bound to the altar. The Scripture was fulfilled; he did not die at the altar among the sacrifices, but among criminals sacrificed to public justice. And now let us pause, and with faith look upon Jesus. Was ever sorrow like unto his sorrow? See him bleeding, see him dying, see him and love him! love him, and live to him!

Verses 19-30 Here are some remarkable circumstances of Jesus' death, more fully related than before. Pilate would not gratify the chief priests by allowing the writing to be altered; which was doubtless owing to a secret power of God upon his heart, that this statement of our Lord's character and authority might continue. Many things done by the Roman soldiers were fulfilments of the prophecies of the Old Testament. All things therein written shall be fulfilled. Christ tenderly provided for his mother at his death. Sometimes, when God removes one comfort from us, he raises up another for us, where we looked not for it. Christ's example teaches all men to honour their parents in life and death; to provide for their wants, and to promote their comfort by every means in their power. Especially observe the dying word wherewith Jesus breathed out his soul. It is finished; that is, the counsels of the Father concerning his sufferings were now fulfilled. It is finished; all the types and prophecies of the Old Testament, which pointed at the sufferings of the Messiah, were accomplished. It is finished; the ceremonial law is abolished; the substance is now come, and all the shadows are done away. It is finished; an end is made of transgression by bringing in an everlasting righteousness. His sufferings were now finished, both those of his soul, and those of his body. It is finished; the work of man's redemption and salvation is now completed. His life was not taken from him by force, but freely given up.

Verses 31-37 A trial was made whether Jesus was dead. He died in less time than persons crucified commonly did. It showed that he had laid down his life of himself. The spear broke up the very fountains of life; no human body could survive such a wound. But its being so solemnly attested, shows there was something peculiar in it. The blood and water that flowed out, signified those two great benefits which all believers partake of through Christ, justification and sanctification; blood for atonement, water for purification. They both flow from the pierced side of our Redeemer. To Christ crucified we owe merit for our justification, and Spirit and grace for our sanctification. Let this silence the fears of weak Christians, and encourage their hopes; there came both water and blood out of Jesus' pierced side, both to justify and sanctify them. The Scripture was fulfilled, in Pilate's not allowing his legs to be broken, Ps. 34:20 . There was a type of this in the paschal lamb, Ex. 12:46 . May we ever look to Him, whom, by our sins, we have ignorantly and heedlessly pierced, nay, sometimes against convictions and mercies; and who shed from his wounded side both water and blood, that we might be justified and sanctified in his name.

Verses 38-42 Joseph of Arimathea was a disciple of Christ in secret. Disciples should openly own themselves; yet some, who in lesser trials have been fearful, in greater have been courageous. When God has work to do, he can find out such as are proper to do it. The embalming was done by Nicodemus, a secret friend to Christ, though not his constant follower. That grace which at first is like a bruised reed, may afterward resemble a strong cedar. Hereby these two rich men showed the value they had for Christ's person and doctrine, and that it was not lessened by the reproach of the cross. We must do our duty as the present day and opportunity are, and leave it to God to fulfil his promises in his own way and his own time. The grave of Jesus was appointed with the wicked, as was the case of those who suffered as criminals; but he was with the rich in his death, as prophesied, ( Isaiah 53:9 ) ; these two circumstances it was very unlikely should ever be united in the same person. He was buried in a new sepulchre; therefore it could not be said that it was not he, but some other that rose. We also are here taught not to be particular as to the place of our burial. He was buried in the sepulchre next at hand. Here is the Sun of Righteousness set for a while, to rise again in greater glory, and then to set no more.

Yuēhànfúyīn 19 Commentaries

Public Domain