Zhēnyán 3:28

28 Nǐ nàli ruò yǒu xiàn chéng de , bùkĕ duì línshè shuō , qù ba , míngtiān zaì lái , wǒ bì gĕi nǐ .

Zhēnyán 3:28 Meaning and Commentary

Proverbs 3:28

Say not unto thy neighbour
Either to whom thou art indebted, and who comes for the payment of a just debt; or to any poor and indigent person that applies for alms: go, and come again, and tomorrow I will give;
go home, and come tomorrow, and I will pay thee what I owe thee; or do not trouble me now, come another time, and perhaps I may relieve thy wants: this should not be said, because a man cannot be sure of tomorrow that he shall ever see it; nor may it be in the power of his hands, should he live unto the morrow, to do as he promises; his substance may be taken from him; and besides, in the mean time, the poor object may perish for want of relief; when thou hast it by thee;
money to pay thy debts with, or to give alms to the poor; and therefore should give readily and at once, and not make any excuses and delays; "bis dat, qui cito dat". Some make this to be part of the covetous man's words, saying, "and there is with thee"; or thou hast enough, thou hast no need to ask of me; thou hast what thou askest; thou art not in want; thou art richer than I; but the other sense is best. The Septuagint and Arabic versions add,

``for thou knowest not what the day following may bring forth;''
or may happen on it.

Zhēnyán 3:28 In-Context

26 Yīnwei Yēhéhuá shì nǐ suǒ yǐkào de . tā bì bǎoshǒu nǐde jiǎo bù xiàn rù wǎngluó .
27 Nǐ shǒu ruò yǒu xíng shàn de lìliang , bùkĕ tuīcí , jiù dāng xiàng nà yīngdé de rén shīxíng .
28 Nǐ nàli ruò yǒu xiàn chéng de , bùkĕ duì línshè shuō , qù ba , míngtiān zaì lái , wǒ bì gĕi nǐ .
29 Nǐde línshè , jì zaì nǐ fù jìn ān jū , nǐ bùkĕ shèjì haì tā .
30 Rén wèicéng jiā haì yǔ nǐ , bùkĕ wú gù yǔ tā xiāng zhēng .
Public Domain