Compare Translations for Ecclesiastes 1:8

8 All things are wearisome; man is unable to speak. The eye is not satisfied by seeing or the ear filled with hearing.
8 All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 Everything's boring, utterly boring - no one can find any meaning in it. Boring to the eye, boring to the ear.
8 All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.
8 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
8 All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.
8 Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
8 All things are wearisome; more than one can express; the eye is not satisfied with seeing, or the ear filled with hearing.
8 All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
8 All words are tiring; no one is able to speak. The eye isn't satisfied with seeing, neither is the ear filled up by hearing.
8 All words are tiring; no one is able to speak. The eye isn't satisfied with seeing, neither is the ear filled up by hearing.
8 Everything is wearisome, more than one can express; the eye is not satisfied with seeing, the ear not filled up with hearing.
8 All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 Everything leads to weariness - a weariness too great for words. Our eyes can never see enough to be satisfied; our ears can never hear enough.
8 Everything leads to weariness - a weariness too great for words. Our eyes can never see enough to be satisfied; our ears can never hear enough.
8 All of these sayings are worn-out phrases. They are more than anyone can express, comprehend, or understand.
8 All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 All things are full of labour; more than man can express; the eye is not satisfied with seeing nor the ear filled with hearing.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing , nor the ear filled with hearing .
8 All things toil continuously; no one can ever finish describing this. The eye is never satisfied with seeing, and the ear is never filled with hearing.
8 All things are full of labour; a man will not be able to speak : neither shall the eye be satisfied with seeing, neither shall the ear be filled with hearing.
8 Everything is boring, so boring that you don't even want to talk about it. Words come again and again to our ears, but we never hear enough, nor can we ever really see all we want to see.
8 All things are tiresome. They are more tiresome than anyone can say. But our eyes never see enough of anything. Our ears never hear enough.
8 All things are wearisome; more than one can express; the eye is not satisfied with seeing, or the ear filled with hearing.
8 All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
8 All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 All things are full of labor; man cannot utter it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 All things are full of labor; man cannot utter it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
8 cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
8 All things [are] full of labor; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 All things be hard; a man may not declare those things by word (a person cannot declare all of these things with words alone); the eye is not (ful)filled by sight, neither the ear is filled by hearing.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.

Ecclesiastes 1:8 Commentaries