Compare Translations for Ecclesiastes 11:5

5 Just as you don't know the path of the wind, or how bones [develop] in the womb of a pregnant woman, so you don't know the work of God who makes everything.
5 As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
5 Just as you'll never understand the mystery of life forming in a pregnant woman, So you'll never understand the mystery at work in all that God does.
5 Just as you do not know the path of the wind and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes all things.
5 As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
5 As you do not know what is the way of the wind, Or how the bones grow in the womb of her who is with child, So you do not know the works of God who makes everything.
5 Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
5 Just as you do not know how the breath comes to the bones in the mother's womb, so you do not know the work of God, who makes everything.
5 As thou knowest not what is the way of the wind, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
5 As you have no knowledge of the way of the wind, or of the growth of the bones in the body of her who is with child, even so you have no knowledge of the works of God who has made all.
5 Just as you don't understand what the life-breath does in the fetus inside a pregnant woman's womb, so you can't understand the work of God, who makes everything happen.
5 Just as you don't understand what the life-breath does in the fetus inside a pregnant woman's womb, so you can't understand the work of God, who makes everything happen.
5 Just as you don't know the way of the wind or how bones grow in a pregnant woman's womb, so you don't know the work of God, the maker of everything.
5 As thou knowest not what is the way of the spirit, how the bones [grow] in the womb of her that is with child, even so thou knowest not the work of God who maketh all.
5 God made everything, and you can no more understand what he does than you understand how new life begins in the womb of a pregnant woman.
5 God made everything, and you can no more understand what he does than you understand how new life begins in the womb of a pregnant woman.
5 Just as you don't know how the breath of life enters the limbs of a child within its mother's womb, you also don't understand how God, who made everything, works.
5 As you don't know what is the way of the wind, Nor how the bones grow in the womb of her who is with child; Even so you don't know the work of God who does all.
5 As thou dost not know what is the way of the spirit nor how the bones grow in the womb of her that is with child, even so thou dost not know the works of God who makes all.
5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
5 Just as you do not know how the path of the wind [goes], nor how the bones [of a fetus] form in a mother's womb, so you do not know the work of God who makes everything.
5 Among whom none knows what is the way of the wind: as the bones in the womb of a pregnant , so thou shalt not know the works of God, all things whatsoever he shall do.
5 You don't know where the wind will blow, and you don't know how a baby grows inside the mother. In the same way, you don't know what God is doing, or how he created everything.
5 You don't know the path the wind takes. You don't know how a baby is made inside its mother. So you can't understand how God works either. He made everything.
5 Just as you do not know how the breath comes to the bones in the mother's womb, so you do not know the work of God, who makes everything.
5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones are joined together in the womb of her that is with child: so thou knowest not the works of God, who is the maker of all.
5 As you do not know how the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
5 As you do not know how the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones grow in the womb of her that is with child, even so thou knowest not the works of God who maketh all.
5 As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones grow in the womb of her that is with child, even so thou knowest not the works of God who maketh all.
5 quomodo ignoras quae sit via spiritus et qua ratione conpingantur ossa in ventre praegnatis sic nescis opera Dei qui fabricator est omnium
5 quomodo ignoras quae sit via spiritus et qua ratione conpingantur ossa in ventre praegnatis sic nescis opera Dei qui fabricator est omnium
5 As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] the structure of the parts of conception in her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
5 As you don't know what is the way of the wind, Nor how the bones grow in the womb of her who is with child; Even so you don't know the work of God who does all.
5 As thou knowest not, which is the way of the spirit, and by what reason bones be joined together in the womb of a woman with child, so thou knowest not the works of God, which is maker of all things (who is the Maker of all things).
5 As thou knowest not what [is] the way of the spirit, How -- bones in the womb of the full one, So thou knowest not the work of God who maketh the whole.

Ecclesiastes 11:5 Commentaries