Hiob 16:16

16 Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes,

Hiob 16:16 Meaning and Commentary

Job 16:16

My face is foul with weeping
On account of the loss of his substance, and especially of his children; at the unkindness of his friends, and over his own corruptions, which he felt working in him, and breaking forth in unbecoming language; and because of the hidings of the face of God from him: the word used in the Arabic language F9 has the, signification of redness in it, as Aben Ezra and others observe; of red wine, and, as Schultens adds, of the fermentation of it; and is fitly used to express a man's face in excessive weeping, which looks red, and swelled, and blubbered:

and on my eyelids [is] the shadow of death;
which were become dim through weeping, so that he could scarcely see out of them, and, like a dying man, could hardly lift them up; and such was his sorrowful condition, that he never expected deliverance from it, but that it would issue in death; and which he supposed was very near, and that he had many symptoms of it, of which the decay of his eyesight was one; and he was so far from winking with his eyes in a wanton and ludicrous way, as Eliphaz had hinted, ( Job 15:12 ) ; that there was such a dead weight upon them, even the shadow of death itself, that he was not able to lift them up.


FOOTNOTES:

F9 (hrmrmx) "intumuit", V. L. Tigurine version; "fermentescit", Schultens.

Hiob 16:16 In-Context

14 Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
15 Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes,
17 obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
The Elberfelder Bible is in the public domain.