Hiob 7:6

6 Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung.

Hiob 7:6 Meaning and Commentary

Job 7:6

My days are swifter than a weaver's shuttle
Which moves very swiftly, being thrown quick and fast to and fro; some versions render it "a racer" F2 one that runs a race on foot, or rides on horseback, agreeably to ( Job 9:25 ) ; where, and in ( Job 7:7 ) ; to it, other similes are used, to set forth the swiftness and fleetness of man's days; as they also are elsewhere represented, as swift as a tale told, a word expressed, or a thought conceived, ( Psalms 90:9 ) ; and so here, by the Septuagint, are said to be "swifter than speech", though wrongly translated: this is to be understood, not of his days of affliction, distress, and sorrow; for these in his apprehension moved but slowly, and he could have been, glad that they had gone on faster; but either his days in common, or particularly his days of prosperity and pleasure, these were soon over with him; and which he sometimes wished for again, see ( Job 29:1-5 ) ;

and are spent without hope;
not without hope of happiness in another world, but without hope of being restored to his outward felicity in this; which Eliphaz had given him some him of, but he had no hope concerning it; see ( Job 5:24-26 ) ( Job 6:11 Job 6:19 ) ( 19:10 ) .


FOOTNOTES:

F2 (dromewv) , Aquila, Symmachus, Theodotion in Drusius.

Hiob 7:6 In-Context

4 Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend dehnt sich hin, und ich werde des Umherwerfens satt bis zur Dämmerung.
5 Mein Fleisch ist bekleidet mit Gewürm und Erdkrusten, meine Haut zieht sich zusammen und eitert.
6 Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung.
7 Gedenke, daß mein Leben ein Hauch ist! Nicht wird mein Auge das Glück wiedersehen.
8 Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.
The Elberfelder Bible is in the public domain.