Lukas 15:15

15 Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu hüten.

Lukas 15:15 Meaning and Commentary

Luke 15:15

And he went and joined himself to a citizen of that
country
Not to any one of the saints, for they are not citizens of the far country, but of the church of God below, and of heaven above; besides, carnal men do not like the company of such citizens: nor is the devil intended, for though he dwells in this country, he is more than a citizen, than an inhabitant; he is king and governor, the prince of the world, and the god of it; nor is it feasible, that a man under conviction, and beginning to be sensible of his want, should go and join himself to the devil: but an unregenerate, "pharisaical", legal preacher, is designed; a man may be a preacher, and yet in the far country of sin and unregeneracy; there may be large gifts, where there is no grace; and a man may have a form of religion and godliness, and know nothing of the power of it; and a great stir and bluster may be made about good works, as were by the Pharisees, when few or none are done: now it is common for persons under legal convictions, to seek after such a preacher, and such a ministry, and to such an one this man "went"; he went not out of the land of sin, nor to his father's house, but to one in the same country, where the famine was, and he was starving: "he went"; it was his own choice, he took his own way; he went and told him his case, how he had spent all he had, and in what manner, and what condition he now was in; and he asked his advice and assistance: and he "joined himself" to him; he sat under his ministry, and became a member with him, and stuck close to him, as the word signifies; and was a stickler for him, and his principles:

and he sent him into his field to feed swine;
he did not give him the least bit of bread to satisfy his hunger; nor did he say one word to him of Christ, the bread of life; nor did he advise him to go to his father's house, where there was bread enough, and to spare: but he "sent him, into his fields"; to work, to cleanse his heart, to reform his life, to fulfil the law, to perform the conditions of the covenant, to make his peace with God, and get an interest in his love and favour; and go through a round of duties continually, and all would be well: he sent him to "feed swine" there; to converse with self-righteous persons, who may be compared to swine, because of their selfishness; doing all they do for themselves, and not for God and his glory; because they prefer dung before pearls, their own righteousness before Christ, the pearl of great price; and live upon the husks of their own duties and never look upwards to heaven, as this creature does not, but always downwards on the earth; and though they were outwardly reformed, yet inwardly filthy, and often return to wallowing in the mire again: he sent him there also to gratify the selfish principles of nature; to please himself with his wisdom, righteousness, holiness, and other excellencies he fancied he had attained unto. In short, the expression shows the base employment of a self-justitiary amidst all his pretensions to religion and virtue: for feeding of swine was very disagreeable to the Jews, and with them scandalous; to whom the eating of swine's flesh was forbidden by the law of God, and the breeding of swine by their traditions; and this is said to be done in a country, out of Judea.

Lukas 15:15 In-Context

13 Und nach nicht vielen Tagen brachte der jüngere Sohn alles zusammen und reiste weg in ein fernes Land, und daselbst vergeudete er sein Vermögen, indem er ausschweifend lebte.
14 Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden.
15 Und er ging hin und hängte sich an einen der Bürger jenes Landes; der schickte ihn auf seine Äcker, Schweine zu hüten.
16 Und er begehrte, seinen Bauch zu füllen mit den Träbern, welche die Schweine fraßen; und niemand gab ihm.
17 Als er aber zu sich selbst kam, sprach er: Wie viele Tagelöhner meines Vaters haben Überfluß an Brot, ich aber komme hier um vor Hunger.
The Elberfelder Bible is in the public domain.