Compare Translations for Esther 2:2

2 The king's personal attendants suggested, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
2 Then the king's young men who attended him said, "Let beautiful young virgins be sought out for the king.
2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
2 the king's young attendants stepped in and got the ball rolling: "Let's begin a search for beautiful young virgins for the king.
2 Then the king's attendants, who served him, said, "Let beautiful young virgins be sought for the king.
2 Then the king’s personal attendants proposed, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
2 Then the king's servants who attended him said: "Let beautiful young virgins be sought for the king;
2 So his personal attendants suggested, “Let us search the empire to find beautiful young virgins for the king.
2 Then the king's servants who attended him said, "Let beautiful young virgins be sought out for the king.
2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
2 Then the servants who were waiting on the king said to him, Let search be made for some fair young virgins for the king:
2 So his young male servants said, "Let the king have a search made for beautiful young women who haven't yet married.
2 So his young male servants said, "Let the king have a search made for beautiful young women who haven't yet married.
2 The king's servants attending him said, "A search should be made for young, good-looking virgins.
2 Then said the king's servants that attended upon him, Let there be maidens, virgins of beautiful countenance, sought for the king;
2 So some of the king's advisers who were close to him suggested, "Why don't you make a search to find some beautiful young virgins?
2 So some of the king's advisers who were close to him suggested, "Why don't you make a search to find some beautiful young virgins?
2 So the king's personal staff said to him, "Search for attractive young virgins for the king.
2 Then said the king's servants who ministered to him, Let there be beautiful young virgins sought for the king:
2 Then the king’s servants that ministered unto him said, Let there be fair young virgins sought for the king,
2 Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
2 And the king's servants attending him said, "Let them seek attractive young virgins for the king.
2 Alors ceux qui servaient le roi dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure;
2 Then the servants of the king said, Let there be sought for the king chaste beautiful young virgins.
2 Then the king's personal servants suggested, "Let a search be made for beautiful young girls for the king.
2 At that time the king's personal attendants made a suggestion. They said, "King Xerxes, let a search be made for some beautiful young virgins for you.
2 Then the king's servants who attended him said, "Let beautiful young virgins be sought out for the king.
2 Then said the attendants of HaMelech that ministered unto him, Let there be beautiful ne’arot betulot (young virgins) sought for HaMelech;
2 Et les jeunes gens qui servaient le roi, dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure;
2 And the king’s servants and his officers said: Let young women be sought for the king, virgins and beautiful,
2 Then the king's servants who attended him said, "Let beautiful young virgins be sought out for the king.
2 Then the king's servants who attended him said, "Let beautiful young virgins be sought out for the king.
2 Toen zeiden de jongelingen des konings, die hem dienden: Men zoeke voor den koning jonge dochters, maagden, schoon van aangezicht.
2 Then said the king's servants who ministered unto him, "Let there be fair young virgins sought for the king;
2 Then said the king's servants who ministered unto him, "Let there be fair young virgins sought for the king;
2 dixeruntque pueri regis, ac ministri eius: Quaerantur regi puellae virgines ac speciosae,
2 dixeruntque pueri regis, ac ministri eius: Quaerantur regi puellae virgines ac speciosae,
2 Then said the king's servants that ministered to him, Let there be fair young virgins sought for the king:
2 Then said the king's servants who ministered to him, Let there be beautiful young virgins sought for the king:
2 And then the servants and the ministers of the king said to him, Fair damsels and virgins, be sought to the king; (And then the king's servants and his ministers said to him, Let beautiful young virgins be sought for the king;)
2 and servants of the king, his ministers, say, `Let them seek for the king young women, virgins, of good appearance,

Esther 2:2 Commentaries