Compare Translations for Esther 2:23

23 When the report was investigated and verified, both men were hanged on the gallows. This event was recorded in the court records of daily events in the king's presence.
23 When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king.
23 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
23 Now when the plot was investigated and found to be so, they were both hanged on a gallows; and it was written in the Book of the Chronicles in the king's presence.
23 And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
23 And when an inquiry was made into the matter, it was confirmed, and both were hanged on a gallows; and it was written in the book of the chronicles in the presence of the king.
23 When an investigation was made and Mordecai’s story was found to be true, the two men were impaled on a sharpened pole. This was all recorded in
23 When the affair was investigated and found to be so, both the men were hanged on the gallows. It was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
23 And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
23 And when the thing had been looked into, it was seen to be true, and the two of them were put to death by hanging on a tree: and it was put down in the records before the king.
23 The matter was investigated and found to be true, so the two men were impaled on pointed poles. A report about the event was written in the royal record with the king present.
23 The matter was investigated and found to be true, so the two men were impaled on pointed poles. A report about the event was written in the royal record with the king present.
23 The matter was investigated, found to be true, and both were hanged on a stake. All this was recorded in the daily journal that was kept with the king.
23 And the matter was investigated and found out; and they were both hanged on a tree. And it was written in the book of the chronicles before the king.
23 There was an investigation, and it was discovered that the report was true, so both men were hanged on the gallows. The king ordered an account of this to be written down in the official records of the empire.
23 There was an investigation, and it was discovered that the report was true, so both men were hanged on the gallows. The king ordered an account of this to be written down in the official records of the empire.
23 When the report was investigated and found to be true, the dead bodies of Bigthan and Teresh were hung on a pole. The matter was written up in the king's presence in his official record of daily events.
23 When inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
23 And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore, they were both hanged on a tree; and it was written in the book of the chronicles before the king.
23 And when inquisition was made of the matter, it was found out ; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
23 And the matter was investigated and found [to be so]; and the two of them were hanged on [the] gallows, and it was written in the scroll of the events of the days before the presence of the king.
23 Le fait ayant été vérifié et trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des Chroniques en présence du roi.
23 And the king examined the two chamberlains, and hanged them: and the king gave orders to make a note for a memorial in the royal records of the good offices of Mardochaeus, as a commendation.
23 When the report was investigated, it was found to be true, and the two officers who had planned to kill the king were hanged. All this was written down in the daily court record in the king's presence.
23 Some people checked Esther's report. And they found out it was true. So the two officials were put to death. Then poles were stuck through them. They were set up where people could see them. All of that was written in the official records. It was written down while the king was watching.
23 When the affair was investigated and found to be so, both the men were hanged on the gallows. It was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
23 And when inquiry was made of the matter, it was found true; therefore the two of them were made talui al etz (hanged on a tree), and it was written in the sefer of the divrei hayamim before HaMelech.
23 On s'enquit de la chose, qui fut constatée, et les eunuques furent tous deux pendus au bois; et cela fut écrit dans le livre des Chroniques, devant le roi.
23 It was inquired into, and found out: and they were both hanged on a gibbet. And it was put in the histories, and recorded in the chronicles before the king.
23 When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the Book of the Chronicles in the presence of the king.
23 When the affair was investigated and found to be so, the men were both hanged on the gallows. And it was recorded in the Book of the Chronicles in the presence of the king.
23 Als men de zaak onderzocht, is het zo bevonden, en zij beiden werden aan een galg gehangen; en het werd in de kronieken geschreven voor het aangezicht des konings.
23 And when inquisition was made of the matter, it was found out. Therefore they were both hanged on a tree, and it was written in the book of the chronicles before the king.
23 And when inquisition was made of the matter, it was found out. Therefore they were both hanged on a tree, and it was written in the book of the chronicles before the king.
23 Quaesitum est, et inventum: et appensus uterque eorum in patibulo. Mandatumque historiis, et annalibus traditum coram rege.
23 Quaesitum est, et inventum: et appensus uterque eorum in patibulo. Mandatumque historiis, et annalibus traditum coram rege.
23 And when inquisition was made of the matter, it was discovered; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
23 When inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
23 And it was sought, and it was found sooth, and either of them was hanged in a gibbet; and this was commanded to be written in [the] stories, and it was betaken to the books of [the] years, before the king. (And it was sought into, and found to be true, and both of the guards were hanged on the gallows; and all of this was commanded to be written down in The Books of the Years, that is, in The Official Annals, in the sight of the king.)
23 and the thing is sought out, and found, and they are hanged both of them on a tree, and it is written in the book of the Chronicles before the king.

Esther 2:23 Commentaries