1 Re 14:23

23 E si edificarono anch’essi degli alti luoghi, e si fecero delle statue, e de’ boschi, sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante.

1 Re 14:23 Meaning and Commentary

1 Kings 14:23

For they also built them high places
Which, though allowed of, or at least connived at, before the temple was built, and when the tabernacle was unfixed, yet afterwards unlawful; and the tribe of Judah could have no excuse for them, who had the temple in their tribe:

and images;
contrary to the express command of God, ( Exodus 20:4 ) ,

and groves on every high hill, and under every green tree;
that is, set up idols, and temples for idols, amidst groves of trees, and under all green trees; as was the custom of the Heathens, who sacrificed on the heights of hills and tops of mountains, as was particularly the custom of the Persians, as both Herodotus F13 and Xenophon F14 relate; and with the Getae, a people in Thrace, was a mountain they reckoned sacred {o}.


FOOTNOTES:

F13 Clio, sive, l. 1. c. 131.
F14 Cyropaedia, l. 8. c. 45.
F15 Strabo Geograph. l. 7. p. 206.

1 Re 14:23 In-Context

21 OR Roboamo, figliuolo di Salomone, regnava in Giuda; egli era di età di quarantun anno, quando cominciò a regnare, e regnò diciassette anni in Gerusalemme, città, la quale il Signore avea eletta d’infra tutte le tribù d’Israele, per mettervi il suo nome. E il nome di sua madre era Naama Ammonita.
22 E Giuda fece anch’egli ciò che dispiace al Signore, e lo provocò a gelosia, più che non aveano fatto i suoi padri, con tutti i lor peccati, che aveano commessi.
23 E si edificarono anch’essi degli alti luoghi, e si fecero delle statue, e de’ boschi, sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante.
24 V’erano eziandio de’ cinedi nel paese. Essi fecero secondo tutti i fatti abbominevoli delle genti, le quali il Signore avea scacciate d’innanzi a’ figliuoli d’Israele.
25 Ed avvenne, l’anno quinto del re Roboamo, che Sisac, re di Egitto, salì contro a Gerusalemme;
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.