2 Cronache 14:6

6 Ed egli edificò delle città di fortezza in Giuda; perciocchè il paese era in riposo; e in quel tempo non vi fu alcuna guerra contro a lui; perciocchè il Signore gli avea dato riposo.

2 Cronache 14:6 Meaning and Commentary

2 Chronicles 14:6

And he built fenced cities in Judah
For his defence against the kingdom of Israel and other nations, as Rehoboam had done before him; and which might have been demolished by Shishak king of Egypt, when he took them, ( 2 Chronicles 11:5-12 ) ( 12:4 )

for the land had rest;
according to the Targum, the land of Israel rested, and gave no disturbance to the kingdom of Judah, not having recovered the blow given them by Abijah; but it is rather to be understood of the land of Judah, which, as it did not attempt the reduction of the ten tribes, so it was neither attacked by them, nor any other enemy: and he had no war in those years; in the ten years mentioned, ( 2 Chronicles 14:1 ) , neither with Israel nor any other nation: because the Lord had given him rest; that he might be at leisure to do the above things; all rest is from the Lord, civil, spiritual, and eternal.

2 Cronache 14:6 In-Context

4 e comandò a Giuda di ricercare il Signore Iddio dei suoi padri, e di mettere ad effetto la sua Legge ed i suoi comandamenti.
5 Tolse eziandio via, da tutte le città di Giuda, gli alti luoghi ed i simulacri; e il regno ebbe riposo mentre egli visse.
6 Ed egli edificò delle città di fortezza in Giuda; perciocchè il paese era in riposo; e in quel tempo non vi fu alcuna guerra contro a lui; perciocchè il Signore gli avea dato riposo.
7 Laonde egli disse a Giuda: Edifichiamo queste città, ed intorniamole di mura, e di torri, e di porte, e di sbarre, mentre siamo padroni del paese; perciocchè noi abbiamo ricercato il Signore Iddio nostro; ed avendolo ricercato, egli ci ha dato riposo d’ogn’intorno. Così le edificarono, e prosperarono.
8 Or Asa avea un esercito di trecentomila uomini di Giuda, che portavano scudo e lancia; e di dugentotrentamila di Beniamino, che portavano scudo e tiravano con l’arco; tutti uomini di valore.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.