Ezechiele 27:15

15 I figliuoli di Dedan erano tuoi mercatanti; molte isole passavano per lo traffico delle tue mani; ti pagavano presenti di denti di avorio, e d’ebano.

Ezechiele 27:15 Meaning and Commentary

Ezekiel 27:15

The men of Dedan were thy merchants
Not Dedan in Idumea or Edom, but in Arabia, from Dedan the son of Raamah, ( Genesis 10:7 ) : many isles were the merchandise of thine hands;
that is, many isles took off their manufactures from them, in lieu of what they brought them, which were as follow: they brought thee for a present;
that they might have the liberty of trading in their fairs and markets; or rather for a reward, or as a price, for the goods they had of them: horns of ivory and ebony;
Kimchi reads them as separate things; and which the Targum confirms, "horns, ivory, and ebony"; elks' horns, or horns of goats, as the Targum; and "ivory", or the teeth of elephants; and "ebony", which is a wood of a very black colour, hard and heavy, and of which many things are made. The Targum takes it for the name of a fowl, and renders it peacocks; so Jarchi; see ( 2 Chronicles 9:21 ) , but Ben Melech much better interprets it of a tree, called in Arabia "ebenus". Solinus makes it peculiar to India F4; and so Virgil F5.


FOOTNOTES:

F4 Polyhistor. c. 65.
F5 "----Sola India nigrum fert ebenum.----" Virgil. Georgic. 1. 2.

Ezechiele 27:15 In-Context

13 Que’ di Iavan, di Tubal, e di Mesec, eran tuoi mercatanti; frequentavano i tuoi mercati con anime umane, e vasellamenti di rame.
14 Que’ della casa di Togarma frequentavano le tue fiere con cavalli, e cavalcatori, e muli.
15 I figliuoli di Dedan erano tuoi mercatanti; molte isole passavano per lo traffico delle tue mani; ti pagavano presenti di denti di avorio, e d’ebano.
16 La Siria trafficava teco della moltitudine de’ tuoi lavori; frequentava le tue fiere, con ismeraldi, e porpora, e ricami, e bisso, e coralli, e rubini.
17 Que’ di Giuda, e del paese d’Israele, erano tuoi mercatanti; frequentavano i tuoi mercati, con grani di Minnit, e Fannag, e miele, e olio, e balsamo.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.