Genesi 18:4

4 Deh! prendasi un poco d’acqua, e lavatevi i piedi, e vi posate sotto quest’albero.

Genesi 18:4 Meaning and Commentary

Genesis 18:4

Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your
feet
Which was very refreshing to travellers in hot countries, who walked barefoot or in sandals; and this he proposes to be done by one of his servants, whose business it was, only desires they would give him leave to order it, ( 1 Samuel 25:41 ) ; and so it was usual in other countries, and in later times, for servants to fetch water to wash the hands and feet of guests F12:

and rest yourselves under the tree;
before the tent door, under which doubtless were seats to sit down upon, where they might rest their weary limbs; it is very probable this was an oak tree, and which, and a turpentine tree the ancient writers speak of, continued unto the times of Constantine, (See Gill on Genesis 13:18); and the Jewish writers say F13, that now near the city (Hebron), between the vineyards, are the oaks of Mamre, where is the house of Abraham our father, on whom be peace, and the tree under which the angels ate, and the stone on which he (Abraham) sat when he was circumcised.


FOOTNOTES:

F12 "----- dant manibus famuli lymphas." --Virgil. Aeneid. l. 1.
F13 Cippi Hebr. p. 9. Ed. Hottinger.

Genesi 18:4 In-Context

2 Ed egli, alzati gli occhi, riguardò, ed ecco, tre uomini si presentarono a lui; e come egli li ebbe veduti, corse loro incontro dall’entrata del padiglione, e s’inchinò verso terra. E disse:
3 Deh! Signore mio, se io ho trovato grazia appo te, non passare, ti prego, oltre la stanza del tuo servitore.
4 Deh! prendasi un poco d’acqua, e lavatevi i piedi, e vi posate sotto quest’albero.
5 Ed io arrecherò una fetta di pane, e voi vi conforterete il cuore; poi procederete al vostro cammino; conciossiachè per questo siate passati dal vostro servitore. Ed essi dissero: Fa’ così come tu hai detto.
6 Abrahamo adunque se ne andò in fretta nel padiglione a Sara, e le disse: Prendi prestamente tre misure di fior di farina, ed intridila, e fanne delle schiacciate.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.