Geremia 43:2

2 Azaria, figliuolo di Osaia, e Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti gli uomini superbi, dissero a Geremia: Tu parli falsamente; il Signore Iddio nostro non ti ha mandato per dire: Non entrate in Egitto, per dimorarvi.

Geremia 43:2 Meaning and Commentary

Jeremiah 43:2

Then spake Azariah the son of Hoshaiah
Perhaps the same with Jezaniah, or a brother of his, ( Jeremiah 42:1 ) ; he is mentioned first, it may be, because he was the contriver of this scheme to go into Egypt, advised unto it, and was most for it it. The Septuagint and Arabic versions call him the son of Maaseiah; and Johanan the son of Kareah, and all the proud men;
the great men among them, who are commonly proud of their greatness; of their descent, family and blood; of their wealth and riches, and posts of honour; perhaps the captains of the forces are meant, who elsewhere are mentioned along with Johanan, ( Jeremiah 40:13 ) ( Jeremiah 41:11 Jeremiah 41:13 Jeremiah 41:16 ) ( Jeremiah 42:1 Jeremiah 42:8 ) ; these were men full of themselves, had a high opinion of their own wisdom, and were prudent in their own eyes; and could not bear to be contradicted or advised by the prophet, nor even by the Lord himself; and are justly, by the Targum, called wicked men; and so the Syriac version renders it; their pride was the cause of their rebellion against God, and disobedience to him, and of their ungenteel and insolent behaviour to the prophet saying unto Jeremiah, thou speakest falsely:
or, "a lie" F5; it being contrary to their minds: so the prophets of the Lord, the ministers of the word, and even the word of God itself, are charged with falsehoods, when contrary to men's sentiments and lusts; the Lord our God hath not sent thee to say, go not into Egypt to
sojourn there;
they did not care to own it was the word of the Lord, Whatever convictions of it they had in their minds; because they would not openly appear to be fighters against God, whom they professed to be their God; but deny that the prophet was sent by him with any such message to them; when they had all the reason to believe by former prophecies, which had had their fulfilment, that Jeremiah was a true prophet of the Lord, and that he had acted a very faithful part in the present affair: they themselves had sent him to the Lord to pray for them; he had done so, and the Lord had returned an answer by him; of which they had no reason to doubt, but their pride would not allow them to receive it.


FOOTNOTES:

F5 (rqv) "mendacium", Schmidt.

Geremia 43:2 In-Context

1 OR avvenne che quando Geremia ebbe finito di pronunziare a tutto il popolo tutte le parole del Signore Iddio loro, le quali il Signore Iddio loro mandava a dir loro per lui, cioè, tutte quelle parole.
2 Azaria, figliuolo di Osaia, e Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti gli uomini superbi, dissero a Geremia: Tu parli falsamente; il Signore Iddio nostro non ti ha mandato per dire: Non entrate in Egitto, per dimorarvi.
3 Anzi Baruc, figliuolo di Neria, t’incita contro a noi, per darci in man de’ Caldei, per farci morire, o per farci menare in cattività in Babilonia.
4 Così Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, e tutto il popolo, non ubbidirono alla voce del Signore, per dimorar nel paese di Giuda.
5 E Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, presero tutto il rimanente di Giuda, e quelli che se n’erano tornati da tutte le nazioni, dove erano stati dispersi, per dimorar nel paese di Giuda:
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.