Giobbe 7:6

6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.

Giobbe 7:6 Meaning and Commentary

Job 7:6

My days are swifter than a weaver's shuttle
Which moves very swiftly, being thrown quick and fast to and fro; some versions render it "a racer" F2 one that runs a race on foot, or rides on horseback, agreeably to ( Job 9:25 ) ; where, and in ( Job 7:7 ) ; to it, other similes are used, to set forth the swiftness and fleetness of man's days; as they also are elsewhere represented, as swift as a tale told, a word expressed, or a thought conceived, ( Psalms 90:9 ) ; and so here, by the Septuagint, are said to be "swifter than speech", though wrongly translated: this is to be understood, not of his days of affliction, distress, and sorrow; for these in his apprehension moved but slowly, and he could have been, glad that they had gone on faster; but either his days in common, or particularly his days of prosperity and pleasure, these were soon over with him; and which he sometimes wished for again, see ( Job 29:1-5 ) ;

and are spent without hope;
not without hope of happiness in another world, but without hope of being restored to his outward felicity in this; which Eliphaz had given him some him of, but he had no hope concerning it; see ( Job 5:24-26 ) ( Job 6:11 Job 6:19 ) ( 19:10 ) .


FOOTNOTES:

F2 (dromewv) , Aquila, Symmachus, Theodotion in Drusius.

Giobbe 7:6 In-Context

4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.
8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.