Isaia 61:8

8 Perciocchè io sono il Signore, che amo la dirittura, e odio la rapina con l’olocausto; e darò loro il lor premio in verità, e farò con loro un patto eterno.

Isaia 61:8 Meaning and Commentary

Isaiah 61:8

For I the Lord love judgment
To do that which is right and just himself, and to see it done by others, and therefore he will right the wrongs of his people; and whereas the Jews, though they have justly suffered his vengeance for their sins, yet being reproached and abused beyond measure by the Gentiles, among whom they are dispersed; the Lord will look in mercy upon them, and will deliver and save them, and bestow favours plentifully on them, as in the preceding verse: or the Lord loves strict justice and real righteousness, and will not be put off with an imperfect righteousness in the room of a perfect one, and much less an insincere and hypocritical one, such as that of the unbelieving Jews, the pharisaical sect of them; nothing less is acceptable to God than a perfect righteousness, which is adequate to the demands of law and justice; and such a righteousness is not to be found among men, only in his Son Jesus Christ, and with which he is well pleased, ( Isaiah 42:21 ) :

I hate robbery for burnt offering;
that which is stolen, though it be converted into a burnt offering: or, "with a burnt offering" F3; all immorality, this being put for the whole, along with ceremonial sacrifices; as if it could be atoned for by them, or would be connived at on account of them: or,

by burnt offering;
expiation of theft, or any other sin, by the sacrifices of the law, being offered up without faith in Christ; and especially since the great sacrifice, the antitype of them, is offered up; and therefore God will have no more offered up, they are displeasing and hateful to him, ( Isaiah 1:12 Isaiah 1:13 ) ( Hebrews 10:5-8 ) :

and I will direct their work in truth;
appoint them work and service of a spiritual nature, and direct them, and enable them to perform it in spirit and in truth, in opposition to the carnal and shadowy ordinances of the ceremonial law; see ( John 4:23 John 4:24 ) :

and I will make an everlasting covenant with them;
that is, renew the everlasting covenant of grace with them, make it manifest unto them; apply the grace and bestow the blessings of it to and on them, ( Romans 11:25-27 ) .


FOOTNOTES:

F3 (hlweb lzg) "rapinam conjunctam holocausto", Junius & Tremellius.

Isaia 61:8 In-Context

6 E voi sarete chiamati: Sacerdoti del Signore, e sarete nominati: Ministri dell’Iddio nostro; voi mangerete le facoltà delle genti, e vi farete magnifici della lor gloria.
7 In luogo della vostra confusione, avrete il doppio; e invece dell’ignominia, giubileranno nella loro porzione; perciò erederanno il doppio nel lor paese ed avranno allegrezza eterna.
8 Perciocchè io sono il Signore, che amo la dirittura, e odio la rapina con l’olocausto; e darò loro il lor premio in verità, e farò con loro un patto eterno.
9 E la lor progenie sarà riconosciuta fra le genti, e i lor discendenti in mezzo de’ popoli; tutti quelli che li vedranno riconosceranno che quelli son la progenie che il Signore ha benedetta.
10 Io mi rallegrerò di grande allegrezza nel Signore, l’anima mia festeggerà nell’Iddio mio; perciocchè egli mi ha vestita di vestimenti di salute, mi ha ammantata dell’ammanto di giustizia; a guisa di sposo adorno di corona, ed a guisa di sposa acconcia co’ suoi corredi.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.